目錄
引言/ 1
章 楊憲益、戴乃迭英譯《紅樓夢》底本研究述評/ 7
節(jié) 文獻綜述/ 9
第二節(jié) 底本問題的提出/ 14
第三節(jié) 底本歧異在翻譯研究中引起的爭議/ 21
第四節(jié) 底本問題小結/ 27
第二章 從結構體例看底本歧異與楊譯本的選擇/ 33
節(jié) 回目問題/ 35
第二節(jié) 分回問題/ 42
第三節(jié) 回前詩與回后聯問題/ 48
第四節(jié) “紅樓夢”組曲的體例問題/ 51
第三章 從文字雜糅看底本歧異與楊譯本的選擇/ 53
節(jié) 脂批與正文的雜糅問題/ 55
第二節(jié) 文字雜糅對情節(jié)鋪敘的影響/ 59
第三節(jié) 文字雜糅對人物形象的影響/ 65
第四章 從文字存闕看底本歧異與楊譯本的選擇/ 71
節(jié) “護官符”的詳略問題/ 73
第二節(jié) “石頭”敘事者的問題/ 75
第三節(jié) 第二十二、二十八回的問題/ 77
第四節(jié) 第六十四、六十七回的問題/ 84
目 錄
第五章 人物、人名問題與楊譯本的選擇/ 97
節(jié) 人名改動問題/ 101
第二節(jié) 二人合一問題/ 107
第三節(jié) 人死復生問題/ 113
第四節(jié) 人、名俱變問題/ 116
第五節(jié) 純?yōu)榈妆酒绠惖娜嗣麊栴}/ 119
第六章 從文字錯訛看底本歧異與楊譯本的選擇/ 125
節(jié) 文史典故問題/ 127
第二節(jié) 詩詞書畫問題/ 140
第三節(jié) 服飾器具問題/ 161
第四節(jié) 飲食醫(yī)藥問題/ 167
第五節(jié) 數字、數量問題/ 181
第七章 楊譯本底本選擇的可能性/ 187
節(jié) 楊譯本底本不是俞校本/ 189
第二節(jié) 外部環(huán)境對楊譯本底本選擇的影響/ 194
第三節(jié) 譯者主體性對底本選擇的影響/ 210
第八章 《紅樓夢》三種英文全譯本底本差異性比較/ 221
節(jié) 邦斯爾英譯《紅樓夢》底本評析/ 223
第二節(jié) 霍克思英譯《紅樓夢》底本評析/ 231
第三節(jié) 楊譯《紅樓夢》底本的價值與意義/ 240
附錄一 楊憲益、戴乃迭譯作與著述概覽/ 247
附錄二 有正、庚辰與楊譯本對校校記(擇要)/ 258
參考文獻/ 422
后記/ 430