注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作翻譯研究方法論

翻譯研究方法論

翻譯研究方法論

定 價:¥62.90

作 者: (英)加布里埃拉·薩爾達尼亞,(愛爾蘭)莎倫·奧布萊恩,林意新,李靖
出版社: 外語教學(xué)與研究出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787513584388 出版時間: 2021-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 302 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯研究方法論》英文原版由英國勞特利奇出版社出版,是近年來論述翻譯實證研究方法領(lǐng)域的新力作。在翻譯學(xué)體系,縱使層出不窮的研究者沖破單純的理論思辨禁錮,嘗試實證或?qū)嵶C與思辨相結(jié)合的研究途徑,然而至今為止,從方法論角度系統(tǒng)論述與指導(dǎo)實證翻譯研究的學(xué)者仍寥寥無幾。鑒于此,由都柏林城市大學(xué)翻譯系高級講師莎倫·奧布萊恩(Sharon O'Brian)與加布里埃拉·薩爾達尼亞(Gabriela Saldanha)合著,并于2013年出版的《翻譯研究方法論》確是一本佳作。兩位作者皆為西方譯學(xué)界的后起之秀,通曉實證翻譯研究,著作頗豐。《翻譯研究方法論》結(jié)構(gòu)新穎別致、內(nèi)容周密全面、文獻引證豐富,具有極大的參考價值,為廣大翻譯研究者和翻譯專業(yè)碩、博士生提供了一本難能可貴的指南?!斗g研究方法論》一共分為七章,概略可分為四個部分:寫作緣起與結(jié)構(gòu)框架、研究要義與倫理、具體方法闡述和如何編撰報告。作者在緒論中指出了撰寫《翻譯研究方法論》的主要目的,即提煉和結(jié)合不同學(xué)科領(lǐng)域的研究方法之精華以期為翻譯研究所用?!斗g研究方法論》作者認(rèn)為,翻譯實證研究與對翻譯現(xiàn)象的觀察密不可分,而研究方法的差異性則取決于觀察焦點。

作者簡介

暫缺《翻譯研究方法論》作者簡介

圖書目錄

致謝
第一章 緒論
1.1 動機和目標(biāo)受眾
1.2 范圍和局限
1.3 本書的研究模式、結(jié)構(gòu)和內(nèi)容
第二章 研究的原則和倫理
2.1 引言
2.2 本體論和認(rèn)識論
2.3 研究術(shù)語
2.4 研究的類型
2.5 研究的問題和假設(shè)
2.6 文獻綜述
2.7 數(shù)據(jù)
2.8 定性、定量和混合式方法
2.9 研究的操作化
2.10 研究的質(zhì)量
2.11 研究的倫理
2.12 總結(jié)
第三章 產(chǎn)品取向研究
3.1 引言
3.2 語言分析的描述性,解釋性方法
3.3 批評性話語分析和語料庫語言學(xué)設(shè)計研究
3.4 語料庫的建立
3.5 文本和語料庫分析
3.6 翻譯質(zhì)量評估研究:概述
3.7 總結(jié)
第四章 過程取向研究
4.1 引言
4.2 翻譯過程研究的一般性問題
4.3 內(nèi)省法
4.4 按鍵記錄法
4.5 視線跟蹤法
4.6 輔助方法
4.7 總結(jié)
第五章 參與者取向研究
5.1 引言
5.2 調(diào)查問卷
5.3 問卷調(diào)查設(shè)計
5.4 調(diào)查問卷數(shù)據(jù)收集
5.5 訪談和焦點小組
5.6 訪談和焦點小組設(shè)計
5.7 利用訪談和焦點小組獲取信息
5.8 定性數(shù)據(jù)分析
5.9 定量數(shù)據(jù)分析
5.10 混合方法研究中的數(shù)據(jù)分析
5.11 總結(jié)
……
第六章 情境取向研究:案例研究
第七章 結(jié)論:研究報告
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號