為了推進國內學術界和普通讀者對澳大利亞文學的了解與研究,為中文讀者提供澳大利亞文學名作的中文譯本,北京大學澳大利亞研究中心擬翻譯出版《澳大利亞文學名作翻譯叢書》,將20部澳大利亞文學名作翻譯為中文?!鞍拇罄麃喗浀鋭∽鬟x集”為該叢書之一,分上中下三卷,共包括七部劇作,每卷選擇其中一個劇本的名字為該卷命名。本卷為中卷《想入非非》,包括三個劇本。 《想入非非》兼具哲理意義和荒誕派風格,劇中僅有一位人物,即年已八旬、病入膏肓的藝術家奧尼爾。全部劇情聚焦奧尼爾在進入生命即將結束的最后一天,獨自來到深山中一個簡陋的棚子,安靜而從容地在此回首和思考自己一生各個階段的經歷,并以獨白、身體形態(tài)和場景的變化呈現(xiàn)了他對于死亡和人生的思考,以及對于澳大利亞原住民、歐洲早期殖民者、乃至于西方文明、文化與文學藝術等內容的反思。 《足球俱樂部》揭示了20世紀七十年代澳大利亞體育商業(yè)化進程中殘酷的競爭現(xiàn)實,涉及體育俱樂部的管理權、并購、資本運作、體育精神、官僚體制的傳統(tǒng)弊病等各方面的問題。劇中還涉及足球競賽的策略和技巧等技術內容,并將其與產業(yè)資本及其權利的明爭暗斗交織在一起,使得不同人物特征刻畫得淋漓盡致。 《人皆如此》講述了越戰(zhàn)時期墨爾本一家精神病院的患者雖然神志不清,但克服種種困難,積極排演高雅的意大利古典歌劇,以象征手法展示了當時社會失常的狀況。破舊不堪的精神病院不僅是社會與人身心殘缺的意象,也是各種社會積弊所造成的深刻創(chuàng)傷的展示。該劇打破了傳統(tǒng)意義上精神失常與心智正常之間的差異,通過精神失?;颊叩囊暯呛驮捳Z反映了社會與人自身的反常狀態(tài),呈現(xiàn)了所謂正常的人們所忽視或者回避的社會本質,并用他們貌似滑稽的話語表達了對真實與美好生活的向往。