注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)藝術(shù)影視藝術(shù)歲月留聲:新中國(guó)十七年電影譯制片創(chuàng)作歷史研究

歲月留聲:新中國(guó)十七年電影譯制片創(chuàng)作歷史研究

歲月留聲:新中國(guó)十七年電影譯制片創(chuàng)作歷史研究

定 價(jià):¥49.00

作 者: 李國(guó)順 著
出版社: 合肥工業(yè)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787565052859 出版時(shí)間: 2021-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 246 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  譯制片是新中國(guó)電影的重要組成部分。本書(shū)著重研究了新中國(guó)電影譯制片的創(chuàng)作歷史過(guò)程,對(duì)該時(shí)期涌現(xiàn)出的譯制創(chuàng)作的代表人物及作品進(jìn)行了較為全面地梳理,還分門(mén)別類(lèi)地對(duì)譯制片翻譯、導(dǎo)演和配音演員的藝術(shù)創(chuàng)作實(shí)踐做了系統(tǒng)地探討,對(duì)譯制片的政治化傾向、譯制片社會(huì)遠(yuǎn)景的烏托邦化、譯制片的人性與階級(jí)性等方面進(jìn)行了深入分析,嘗試為新中國(guó)電影譯制片的實(shí)踐創(chuàng)作尋找理論的根源,并探討了外國(guó)譯制片對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)觀眾的生活和觀念所造成的影響。

作者簡(jiǎn)介

  李國(guó)順,博士,南京藝術(shù)學(xué)院電影電視學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,中國(guó)教育智庫(kù)網(wǎng)特聘專家,江蘇省高?!扒嗨{(lán)工程”中青年學(xué)術(shù)帶頭人。主要研究領(lǐng)域?yàn)橛耙曃幕碚?、傳播學(xué)、主持創(chuàng)作與實(shí)踐。自2008年起,在《現(xiàn)代傳播》《藝術(shù)百家》《電影文學(xué)》《電影評(píng)介》《青年記者》等學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文二十余篇,主持并參與多項(xiàng)國(guó)家及省部級(jí)課題。

圖書(shū)目錄

緒論
一、電影譯制片的概念界定
二、電影譯制片的屬性特征
第一章 新中國(guó)電影譯制片創(chuàng)作背景
第一節(jié) 政治統(tǒng)帥下的電影語(yǔ)境
一、政治背景中的電影政策
二、電影譯制片蓬勃發(fā)展
第二節(jié) 跨國(guó)交流間的國(guó)際語(yǔ)境
一、新中國(guó)爭(zhēng)取國(guó)際社會(huì)的承認(rèn)
二、蘇聯(lián)電影的引進(jìn)、譯制及影響
三、其他國(guó)家影片的引進(jìn)、譯制
第二章 新中國(guó)電影譯制片創(chuàng)作的拓荒者——長(zhǎng)春電影制片廠
第一節(jié) 十七年時(shí)期的長(zhǎng)影廠譯制片
一、東北電影制片廠的建立及譯制片的創(chuàng)立
二、長(zhǎng)影譯制片創(chuàng)作隊(duì)伍的建立
三、長(zhǎng)影廠譯制作品概覽
第二節(jié) 袁乃晨與新中國(guó)早期電影譯制片
一、《普通一兵》的誕生
二、譯制隊(duì)伍的培養(yǎng)
第三節(jié) 長(zhǎng)影廠譯制人員及代表作品
一、代表人物
二、經(jīng)典作品
附 袁乃晨的電影生涯
回憶配演馬特洛索夫的譯制工作
第三章 新中國(guó)電影譯制片創(chuàng)作的后起之秀——上海電影譯制廠
第一節(jié) 十七年時(shí)期上譯廠的譯制片
一、上海電影譯制片的初創(chuàng)
二、上海電影譯制片的概況
第二節(jié) 陳敘一與上海電影譯制片
一、譯制創(chuàng)作,摸索前行
二、培養(yǎng)人才,不遺余力
三、堅(jiān)持原則,身體力行
第三節(jié) 上譯廠的譯制人員及代表作品
一、代表人物
二、經(jīng)典作品
附我們的“老頭兒”
《小英雄》(《團(tuán)的兒子》),上影廠的第一部譯制片早期譯制片的繁榮
第四章 新中國(guó)電影譯制片創(chuàng)作理論探究
第一節(jié) 電影譯制片的創(chuàng)作性質(zhì)
一、譯制片的概念界定
二、譯制片的創(chuàng)作性質(zhì)
第二節(jié) 電影譯制片中的翻譯及其創(chuàng)作
一、電影譯制片的翻譯
二、電影譯制片翻譯的創(chuàng)作
第三節(jié) 電影譯制片的導(dǎo)演及其創(chuàng)作
一、電影譯制片的導(dǎo)演
二、電影譯制片導(dǎo)演的創(chuàng)作
第四節(jié) 電影譯制片的配音演員及其創(chuàng)作
一、電影譯制片的配音演員
二、電影譯制片配音演員的創(chuàng)作
附提高譯制片質(zhì)量,本子是關(guān)鍵
譯制導(dǎo)演究竟做些什么
譯制配音創(chuàng)作規(guī)律初探
結(jié)語(yǔ)
一、歷史研究的缺失
二、理論探索的傳承
三、譯制事業(yè)的展望
附錄
東北電影制片廠和長(zhǎng)春電影制片廠譯配影片目錄(1949-1966年)
上海電影制片廠和上海電影譯制廠譯配影片目錄(1950-1965年)
參考書(shū)目
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)