注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論詩(shī)歌翻譯論

詩(shī)歌翻譯論

詩(shī)歌翻譯論

定 價(jià):¥95.00

作 者: 王東風(fēng) 著
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng): 文明互鑒與現(xiàn)代中國(guó)叢書(shū)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100206686 出版時(shí)間: 2022-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi)B 頁(yè)數(shù): 320 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  中國(guó)具有現(xiàn)代意義的西詩(shī)漢譯至今已有一百多年歷史?!对?shī)歌翻譯論》從詩(shī)學(xué)的角度對(duì)西詩(shī)漢譯展開(kāi)批評(píng)性研究,重新審視和梳理這段歷史,尤其是五四時(shí)期的西詩(shī)漢譯,探討了西詩(shī)漢譯與中國(guó)新詩(shī)之間的關(guān)系,展示詩(shī)歌翻譯范式的更迭與方法的進(jìn)步,分析詩(shī)歌翻譯中存在的詩(shī)學(xué)問(wèn)題及其對(duì)中國(guó)詩(shī)歌文化的影響,提出改進(jìn)問(wèn)題的理論和方法,并將理論上的探索驗(yàn)證于實(shí)踐,旨在提出更符合詩(shī)學(xué)理念的詩(shī)歌翻譯方法,構(gòu)建西詩(shī)漢譯的翻譯詩(shī)學(xué)。

作者簡(jiǎn)介

  王東風(fēng),中山大學(xué)二級(jí)教授,博士生導(dǎo)師,中山大學(xué)翻譯研究中心主任,國(guó)務(wù)院政府特殊津貼專(zhuān)家:曾任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),中山大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中心主任,翻譯學(xué)院常務(wù)副院長(zhǎng);翻譯界知名學(xué)者,著有《連貫與翻譯》《跨學(xué)科的翻譯研究》等多部專(zhuān)著,并發(fā)表論文上百篇。

圖書(shū)目錄

第一部分 文史篇
第一章 中國(guó)百年西詩(shī)漢譯反思
一、當(dāng)歷史被問(wèn)題化
二、當(dāng)斷代被問(wèn)題化
三、當(dāng)偶像被問(wèn)題化
第二章 西詩(shī)漢譯的范式更迭
一、佛經(jīng)的范式
二、胡適的范式
三、聞一多的范式
結(jié)語(yǔ)
第三章 誤區(qū)形成的誤導(dǎo)
誤區(qū)之一:理念上的矛盾
誤區(qū)之二:語(yǔ)言上的誤解
誤區(qū)之三:語(yǔ)體上的錯(cuò)位
誤區(qū)之四:體裁上的失配
誤區(qū)之五:詩(shī)律上的無(wú)措
誤區(qū)之六:功能上的混亂
結(jié)語(yǔ)
第四章 被操縱的詩(shī)歌翻譯
一、五四時(shí)期西詩(shī)漢譯是詩(shī)學(xué)訴求,還是意識(shí)形態(tài)訴求?
二、新詩(shī)詩(shī)體是受西方詩(shī)歌的影響嗎?
結(jié)語(yǔ)
第五章 詩(shī)歌翻譯與中國(guó)新詩(shī)的形成
一、為什么在中國(guó)新詩(shī)中除了自由體之外,看不到別的西方詩(shī)體?
二、主導(dǎo)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)的《新青年》翻譯了什么西方名詩(shī)?
三、是先有原創(chuàng)白話(huà)新詩(shī),還是先有白話(huà)譯詩(shī)?
四、白話(huà)自由詩(shī)真的是胡適“最早”嗎?
五、思考
第二部分 詩(shī)學(xué)篇
第一章 拍子的翻譯:以逗代步
一、格律的糾結(jié)
二、節(jié)奏的理?yè)?jù)
三、量化的尺度
結(jié)語(yǔ)
第二章 以逗代步的可行性驗(yàn)證
……
第三部分 譯者篇
參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)