作家: 亞歷山大·亞歷山大羅維奇·法捷耶夫(1901—1956):蘇聯(lián)作家,1923年發(fā)表短篇小說《逆流》,一九二七年發(fā)表的《毀滅》給他帶來了廣泛的聲譽,成為蘇聯(lián)革命初期經典作品,并經由魯迅介紹到中國后引起中國各界的關注。法捷耶夫長期擔任蘇聯(lián)文學界的領導工作,曾任蘇聯(lián)作家協(xié)會總書記、主席,一九五○年起擔任世界和平理事會副主席。一九四九年中華人民共和國成立時,法捷耶夫率領蘇聯(lián)文化藝術代表團來中國訪問。 翻譯: 葉水夫(1920—2002):浙江寧海人,當代著名翻譯家。曾任時代出版社副總編輯,一九五六年調任中國科學院文學研究所,歷任蘇聯(lián)東歐文學研究組長、外國文學研究所所長,此外曾擔任中國外國文學學會會長、中國翻譯工作者協(xié)會會長、中國人民對外友協(xié)理事、國務院學術委員會委員等。葉水夫先生長期進行文學翻譯、文學評論和文化交流方面的工作,筆名水夫。一九八七年在蘇聯(lián)駐華使館被授予莫斯科大學名譽博士學位。 除了《青年近衛(wèi)軍》,葉水夫翻譯了柯涅楚克的《赴蘇使命》、戈爾巴朵夫的《不屈的人們》、《高爾基早期作品集》、季莫菲耶夫的《蘇聯(lián)文學史》、鄔斯賓斯基的《遺失街風習》、杰緬季耶夫的《法捷耶夫的創(chuàng)作》、德里亞科夫的《伊凡·楚普羅夫的墮落》、葛斯曼的《生命》等,著有大量學術論文。葉水夫主編的《俄羅斯文學作品選集》曾隨國家領導人出訪,作為國禮饋贈俄羅斯總統(tǒng)。在近半個世紀的工作中,葉水夫先生是中國俄蘇文學研究的開拓者,是中國外國文學工作的組織者,是中國翻譯事業(yè)的推動者。