本書以描寫譯學為出發(fā)點考察網絡仙俠小說英譯文本塑造的中國形象及影響,采取基于語料庫的研究方法,結合形象學的“異國形象”觀點對數據發(fā)現(xiàn)進行闡釋。研究主干分為三個部分,分別是:1)作者、譯者合力塑造的中國形象;2)中國形象的他塑元素;3)譯者/讀者轉變?yōu)樽髡咧笏茉斓闹袊蜗?。書中共選取了7部英譯“經典”仙俠/玄幻作品和2部英語原創(chuàng)仙俠小說作為考察對象,參照語料包括2部英譯古龍作品和4部經典英語奇幻小說,共13部小說,超過700萬個單詞。研究從語言形象、人物形象和事物形象三個方面回答了主旨問題,并發(fā)現(xiàn)中國形象的他塑元素及其所受影響。