注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論人工智能與莎士比亞:基于計(jì)算機(jī)與認(rèn)知分析的詩(shī)歌翻譯情感研究

人工智能與莎士比亞:基于計(jì)算機(jī)與認(rèn)知分析的詩(shī)歌翻譯情感研究

人工智能與莎士比亞:基于計(jì)算機(jī)與認(rèn)知分析的詩(shī)歌翻譯情感研究

定 價(jià):¥68.00

作 者: 陳慶
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100218764 出版時(shí)間: 2022-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)作者采用人工智能與人類智能相結(jié)合的方法,利用人工智能領(lǐng)域的分析工具NLPIR大數(shù)據(jù)語(yǔ)義智能分析平臺(tái),計(jì)算《莎士比亞十四行詩(shī)》譯作的各種情感值,對(duì)情感值進(jìn)行二次統(tǒng)計(jì)分析之后篩選出人工分析的對(duì)象,結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和人文研究的質(zhì)性方法,研究莎士比亞十四行詩(shī)譯作的情感表現(xiàn)以及背后的根源。正如作者在本書(shū)前言中所陳述:“本研究創(chuàng)新點(diǎn)主要在于研究方法和研究范式的創(chuàng)新,人工智能的計(jì)算與人類智能的相結(jié)合實(shí)現(xiàn)量化與定性結(jié)合的研究范式,將詩(shī)歌和詩(shī)歌翻譯的情感研究從長(zhǎng)期的純思辨型分析范式推向量化定性結(jié)合的范式。”

作者簡(jiǎn)介

  陳慶,湖南湘潭人,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)博士,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)檎J(rèn)知翻譯學(xué)、文學(xué)翻譯、翻譯教學(xué)、語(yǔ)言服務(wù)等。出版譯著4部,作為主要成員參與國(guó)家社科基金科研項(xiàng)目2項(xiàng),教y部重大攻關(guān)課題1項(xiàng),以及其他項(xiàng)目若干;在《外語(yǔ)教育》《中國(guó)比較文學(xué)》等期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文數(shù)篇。

圖書(shū)目錄

章 緒論
節(jié) 莎士比亞邂逅人工智能
第二節(jié) 量化定性:雙重性質(zhì)研究
第三節(jié) 《莎士比亞十四行詩(shī)》與梁宗岱
第二章 情感量化研究:情感計(jì)算
節(jié) 何為情感?
第二節(jié) 情感計(jì)算
第三章 情感定性研究:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角
節(jié) 語(yǔ)義框架
第二節(jié) 概念隱喻
第三節(jié) 象似性
第四章 意象:詩(shī)歌情感表達(dá)的基本單位
節(jié) 中西詩(shī)學(xué)之意象
第二節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的意象
第三節(jié) 意象的分類
第四節(jié) 意象與詩(shī)歌翻譯情感表達(dá)
第五章 詩(shī)歌意象翻譯研究
節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)視角
第二節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)法視角
第三節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)視角
第四節(jié) 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角
第六章 《莎士比亞十四行詩(shī)》譯本情感研究設(shè)計(jì)
節(jié) 研究問(wèn)題
第二節(jié) 研究方法
第三節(jié) 研究工具
第四節(jié) 分析框架
第五節(jié) 研究步驟
第七章 情感計(jì)算的整體分析
節(jié) 總體特征
第二節(jié) 正負(fù)極性均值與譯詩(shī)分布
第三節(jié) 四分位值與情感整體差異性
第八章 情感計(jì)算的趨勢(shì)分析
節(jié) 情感波動(dòng)分析與梁譯本的典型性
第二節(jié) 分區(qū)段統(tǒng)計(jì)與情感集中趨勢(shì)
第三節(jié) 情感子類型分析
第九章 雄姿英發(fā)的太陽(yáng):積極情感認(rèn)知分析
節(jié) 直接情感資源
第二節(jié) 間接情感資源
第十章 靈與肉的沖突:消極情感認(rèn)知分析
節(jié) 直接情感資源
第十一章 時(shí)光的毒手:情感子類認(rèn)知分析
節(jié) 直接情感資源
第二節(jié) 間接情感資源
第十二章 譯作情感的追根溯源:真實(shí)譯者
節(jié) 隱含譯者與真實(shí)譯者
第二節(jié) 譯者的文學(xué)創(chuàng)作
第三節(jié) 譯者的詩(shī)學(xué)思想
第四節(jié) 譯者的翻譯思想
第五節(jié) 譯者的人格類型
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)