本書通過對傳教士兒童文學翻譯進行兒童的、文學的、歷史的、翻譯的、宗教的多重維度的考察,結合具體社會文化語境,呈現19世紀中后期到20世紀初期西方來華傳教士懷著特定的文化意圖參與中國近代兒童文學發(fā)展的歷史過程,分析中西人士不同的兒童觀、文學觀、翻譯策略,彰顯彼時中國兒童文學的時代性和民族性及其逐漸融入世界兒童文學的過程。在研究中,選擇從兒童福音故事、基督教成長小說、作為兒童讀物的文學經典、寓言、民間故事、動物小說中一些特定的代表作品出發(fā),通過精微而深入的文本內部和外部的分析,來具體地呈現傳教士翻譯兒童文學的歷史脈絡,以更切近文本的論述為依托進行文學史的分析和把握,使文學史具有可以觸摸的溫度和細節(jié)。