本書以一部公認的翻譯文學經典為突破點,對翻譯文學的本體研究加以思考,對翻譯文學的特有品格做出界定。在東、西兩位大家之間探討翻譯文學經典的形成與影響的諸多要素;以科學的思辨,對我國傳統(tǒng)的翻譯研究領域進行突破,把翻譯活動的靜態(tài)結果的動態(tài)傳播過程,納入翻譯研究的范圍;在描述性梳理的基礎上展開探索性的思考,力求把實證與創(chuàng)新緊密結合;針對翻譯理論中的重要問題和熱點問題以及實踐中的突出問題,做出及時回應,增添了本書的學術價值。(本書的基礎是2008年全國百篇優(yōu)秀博士學位論文之一)