注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)社會(huì)學(xué)南南合作的踐行者 多極世界的建設(shè)者:一帶一路倡議下的中國(guó)與阿拉伯和非洲地區(qū)(漢、法)

南南合作的踐行者 多極世界的建設(shè)者:一帶一路倡議下的中國(guó)與阿拉伯和非洲地區(qū)(漢、法)

南南合作的踐行者 多極世界的建設(shè)者:一帶一路倡議下的中國(guó)與阿拉伯和非洲地區(qū)(漢、法)

定 價(jià):¥78.00

作 者: 摩洛哥,法塔拉·瓦拉盧,圖書(shū)編委會(huì)
出版社: 光明日?qǐng)?bào)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787519468804 出版時(shí)間: 2023-10-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  該書(shū)以外國(guó)人視角講述中國(guó)故事,揭示了“一帶一路”倡議及其在非洲大陸和中東地區(qū)產(chǎn)生的影響力。圍繞中國(guó)與阿拉伯和非洲的關(guān)系及雙方的合作發(fā)展進(jìn)行了客觀全面的論述,對(duì)未來(lái)做了樂(lè)觀積極的展望。全書(shū)分為六大部分,除書(shū)稿開(kāi)篇的導(dǎo)言和最后的結(jié)論外,包括四個(gè)章節(jié):第一章:中國(guó),一個(gè)偉大文明向一個(gè)世界強(qiáng)國(guó)的轉(zhuǎn)變;第二章:歷史上中國(guó)與阿拉伯和非洲的關(guān)系;第三章:21世紀(jì)的中非合作;第四章:中阿合作與“一帶一路”倡議。作者認(rèn)為2020-2021年是世界發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn),毫無(wú)疑問(wèn)也是中國(guó)國(guó)際地位的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。中國(guó)是第一個(gè)走出疫情的國(guó)家,它將當(dāng)前的危機(jī)轉(zhuǎn)化成真正的機(jī)會(huì),并給“一帶一路”倡議注入了新的活力。中國(guó)將鞏固并提升其在21世紀(jì)全球化中的地位。

作者簡(jiǎn)介

  法塔拉?瓦拉盧(Fathallah Oualalou),摩洛哥經(jīng)濟(jì)學(xué)家,教授。曾先后擔(dān)任摩洛哥經(jīng)濟(jì)學(xué)家協(xié)會(huì)主席,阿拉伯經(jīng)濟(jì)學(xué)家聯(lián)盟主席,經(jīng)濟(jì)和財(cái)政大臣,拉巴特市長(zhǎng),國(guó)會(huì)議員,出版過(guò)關(guān)于經(jīng)濟(jì)理論、金融政策、國(guó)際經(jīng)濟(jì)關(guān)系等相關(guān)領(lǐng)域的圖書(shū)。目前擔(dān)任摩洛哥新南方政策中心的高級(jí)研究員。

圖書(shū)目錄

Introduction : La pertinence de la coopération de la Chine avec l’espace arabo-africain
緒論 中國(guó)與阿拉伯和非洲地區(qū)合作的現(xiàn)實(shí)意義
21世紀(jì)初以來(lái)世界的發(fā)展趨勢(shì)
L’appartenance de la Chine et de l’espace arabo-africain au Sud
中國(guó)與阿拉伯和非洲地區(qū)同屬“南方”
L’évolution historique, depuis les années 1980,
des rapports entre la Chine, le monde arabe et l’Afrique
21世紀(jì)80年代以來(lái)中國(guó)、阿拉伯世界與非洲之間關(guān)系的歷史演變
Répondre au ? second dépassement ?
應(yīng)對(duì)“第二次超越”
Chapitre 1 : la Chine, une grande civilisation devenue puissance mondiale
第一章 中國(guó)——從偉大文明古國(guó)到世界強(qiáng)國(guó)
Le cadre général
總體框架
L’histoire et la culture, points de départ de la puissance mondiale de la Chine
歷史與文化——中國(guó)成為世界強(qiáng)國(guó)的起點(diǎn)
La Chine, une puissance économique mondiale
中國(guó)——世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)
La Chine, grande puissance technologique
中國(guó)——科技強(qiáng)國(guó)
La Chine, puissance stratégique émergente
中國(guó)——新興戰(zhàn)略強(qiáng)國(guó)
L’initiative de ? la ceinture et de la route ?
“一帶一路”倡議
Chapitre 2 : La Chine et sa réponse aux grands défis mondiaux
第二章 中國(guó)及其對(duì)全球重大挑戰(zhàn)的回應(yīng)
Environnement et réchauffement climatique
全球氣候變化與環(huán)境問(wèn)題
La Chine et la lutte contre la pauvreté
中國(guó)與消除貧困
La Chine et la pandémie du Covid-19
中國(guó)與新冠肺炎疫情
Chapitre 3 : les rapports Chine – espace arabo-africain à travers l’histoire
第三章 中國(guó)與阿拉伯和非洲地區(qū)關(guān)系的歷史沿革
Rencontre entre les civilisations chinoise et arabe
中華文明與阿拉伯文明的相遇
Ibn Batouta, premier voyageur arabe en Chine
伊本?巴圖塔——第一個(gè)游歷中國(guó)的阿拉伯人
“中國(guó)的馬可?波羅”和“東方的馬可?波羅”
趙汝適筆下的摩洛哥阿爾穆拉維德王朝
Les conquêtes portugaises et les relations sino-arabes
葡萄牙人的征服與中阿關(guān)系
La Chine, l’Afrique et le déterminisme de la géographie
中國(guó)、非洲和地理決定論
Les rapports entre la Chine et l’espace arabo-africain
et la lutte contre les impérialismes
中國(guó)與非洲和阿拉伯地區(qū)的關(guān)系以及反殖反帝斗爭(zhēng)
Chapitre 4 : La coopération sino-africaine au c?ur des enjeux du XXIème siècle
第四章 中非合作是21世紀(jì)關(guān)鍵問(wèn)題的核心
中非關(guān)系的三個(gè)階段
Des échanges commerciaux en progression
不斷增長(zhǎng)的貿(mào)易往來(lái)
Une grande progression des investissements chinois en Afrique
中國(guó)對(duì)非洲投資的大幅增長(zhǎng)
Les prêts et flux financiers chinois en Afrique
中國(guó)對(duì)非洲的貸款和資金流動(dòng)
Les aides techniques de la Chine à l’Afrique : santé, agriculture et autres secteurs
中國(guó)對(duì)非洲的技術(shù)援助:醫(yī)療衛(wèi)生、農(nóng)業(yè)以及其他領(lǐng)域
Vers des rapports rénovés dans le domaine de la coopération sino-africaine
邁向中非新型合作關(guān)系
Les institutions et les instruments de la coopération sino-africaine
中非合作的制度與工具
Le nouveau tournant dans la coopération sino-africaine à travers les deux sommets de Johannesburg et de Beijing
約翰內(nèi)斯堡峰會(huì)和北京峰會(huì)之后中非合作新的轉(zhuǎn)折點(diǎn)
La coopération sino-africaine, partie intégrante de la logique de la ceinture et de la route
中非合作是“一帶一路”建設(shè)不可分割的組成部分
Les questions stratégiques dans les rapports sino-africains
中非關(guān)系中的戰(zhàn)略問(wèn)題
La coopération sino-africaine et les spécificités régionales du continent
中非合作與非洲大陸的區(qū)域特色
En conclusion
結(jié)論
Chapitre 5 : La coopération sino-arabe,
partie intégrante de la stratégie de la ceinture et de la route
第五章 中阿合作是“一帶一路”倡議不可分割的組成部分
L’énergie, axe principal des rapports sino-arabes
能源——中阿關(guān)系的主軸
La Chine face au ? Printemps arabe ? et les risques de l’insécurité
面對(duì)“阿拉伯之春”和安全風(fēng)險(xiǎn)的中國(guó)
Le grand tournant de la coopération sino-arabe
中阿合作的重大轉(zhuǎn)折
La ceinture et la route, nouveau fondement de la coopération sino-arabe
“一帶一路”倡議——中阿合作新的基礎(chǔ)
Les échanges commerciaux sino-arabes en progression continue
中阿貿(mào)易持續(xù)增長(zhǎng)
Les investissements extérieurs chinois dans les pays arabes
中國(guó)對(duì)阿拉伯國(guó)家的投資
La coopération sino-arabe dans les domaines social et culturel
中阿在社會(huì)與文化領(lǐng)域的合作
La coopération sino-arabe dans les domaines de la santé et de l’environnement
中阿在醫(yī)療衛(wèi)生與環(huán)境領(lǐng)域的合作
Intensification de la coopération sino-arabe
dans le domaine de la sécurité et de la protection de la paix
中阿加強(qiáng)在維護(hù)和平與安全領(lǐng)域的合作
L’intérêt des pays arabes à développer leur coopération avec la Chine
阿拉伯國(guó)家發(fā)展對(duì)華合作的意義
La Chine et les modèles économiques et régionaux arabes
中國(guó)與阿拉伯地區(qū)經(jīng)濟(jì)模式
Conclusion : Les grands défis mondiaux et
la coopération de la Chine avec l’Afrique et le monde arabe
結(jié)論 全球重大挑戰(zhàn)以及中國(guó)與非洲和阿拉伯世界的合作
Contribuer à combattre la crise sanitaire et économique 2020-2021
推動(dòng)戰(zhàn)勝2020年至2021年的公共衛(wèi)生與經(jīng)濟(jì)危機(jī)
Combattre la pauvreté et les inégalités dans le monde
在全球范圍內(nèi)消除貧困和不平等
Participer à la lutte contre le réchauffement climatique, à la protection de l’environnement et la question de l’eau
參與應(yīng)對(duì)全球氣候變化、保護(hù)環(huán)境和解決水資源問(wèn)題
Les contradictions géopolitiques, les facteurs culturels et la montée des courants fondamentalistes dans l’espace arabo-africain
阿拉伯和非洲地區(qū)的地緣政治矛盾、文化因素和原教旨主義思潮的興起
La Chine accompagne la montée en puissance des nouvelles technologies
中國(guó)與新技術(shù)的崛起相伴
La coopération sino-africaine, facteur essentiel pour un multilatéralisme rénové et une multipolarité équilibrée
中非合作是新型多邊主義和均衡多極格局的重要因素
La Chine doit ?uvrer pour faire de l’Afrique, du monde arabe et de la Méditerranée un axe de la refondation du monde
中國(guó)必須致力于把非洲、阿拉伯世界和地中海變?yōu)橹厮苁澜绲妮S心

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)