注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化理論德國文學中的中國和日本(1773-1890)

德國文學中的中國和日本(1773-1890)

德國文學中的中國和日本(1773-1890)

定 價:¥88.00

作 者: [德]英格里德·舒斯特 著,陳琦 丁思雨 譯
出版社: 上海社會科學院出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787552044652 出版時間: 2024-10-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 32開 頁數(shù): 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  17—18世紀,耶穌會傳教士在向歐洲傳播中國文化方面所扮演的關鍵角色,已是學界共識。然而,他們作為日本與歐洲之間文化交流的媒介所產(chǎn)生的影響,以及該影響如何延續(xù)至19世紀,尚未得到充分探討。 舒斯特的這部開創(chuàng)性研究專著分析了這一影響在勸誡性文學作品、學校教育及校園戲劇中的體現(xiàn);揭示并對照不同社會對東亞文化接觸的多元反應;探討了中國文學在西方的接受情況,中國風何以成為文學創(chuàng)作的典型元素,以及鐘表和自動裝置、通俗文學和民間戲劇中展現(xiàn)的中國與日本形象。

作者簡介

  英格里德·舒斯特,日裔德國學者,在加拿大麥吉爾大學執(zhí)教多年,研究方向為德國文學及比較文學,并聚焦德、中、日三角文學關系研究。代表作有《德國文學中的中國和日本(1773—1890)》《德國文學中的中國和日本(1890—1925)》等。她觀察德國文學里的中、日形象變遷,為跨文化研究提供了新的視角。 【譯者簡介】陳琦博士,上海理工大學教授,中德國際學院院長。洪堡學者,聯(lián)邦總理獎獲得者,入選省部級高層次人才計劃。主持國家社科基金、洪堡基金會項目多項;發(fā)表A&HCI、CSSCI期刊論文十余篇;出版專著Text und Kultur、《德語互動語言學》,譯著《歌德全集:在魏瑪和耶拿之間》等。丁思雨上海理工大學外語學院德語翻譯碩士,研究方向為德漢科技與文化翻譯

圖書目錄

第一章 政治經(jīng)濟背景
第二章 耶穌會的作用:傳教中的外交、調(diào)整與文化適應
一、 在日本相遇:茶道
二、 日本文化在德語地區(qū)的傳播
三、 耶穌會戲劇《日本兄弟》
四、 儒家倫理作為歐洲教育理念:孝道與敬畏
第三章 中國婚戀故事:中國文學于18和19世紀在德國的接受
一、 不忠的寡婦
二、 愉快的婚戀故事
三、 蛇女
第四章 中國符號:德語文學中的中國風
一、 英式與中式的景觀園林:論歌德的三部作品
二、 中式園亭:談拉貝的《運尸車》
三、 絲織中國人像與紙制中國廟宇:論施蒂弗特與凱勒的兩部中篇小說
四、 中國鬼魅:論馮塔納《艾菲·布里斯特》
 
第五章 手工藝術、通俗文學和民間舞臺中的歐洲與東亞
一、 “二手制作”:鐘表和自動裝置
二、 兩部通俗小說的歷史背景:凡·德·維爾德的《使者訪華游記》和格拉布納的《日本男人》
三、 中國的施塔伯勒和日本的瑞士:民間戲劇中的遠東情結(jié)
第六章 我眼中的日本:詩與真之間的旅游小記
結(jié)束語
附錄Ⅰ:德語區(qū)的耶穌會日式戲劇一覽
附錄Ⅱ:19世紀日本文學的知名譯本
參考文獻
譯后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號