注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化理論日本大眾文化研究:第四輯

日本大眾文化研究:第四輯

日本大眾文化研究:第四輯

定 價:¥68.00

作 者: 楊玲主編
出版社: 旅游教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787563747047 出版時間: 2024-09-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《日本大眾文化研究:第四輯》由“日語翻譯與科技創(chuàng)新”“日語教學(xué)現(xiàn)場”“比較文學(xué)、文化研究”“社會觀察”四個版塊、共 18 篇研究成果組成。“日語翻譯與科技創(chuàng)新”版塊以文學(xué)翻譯為主要研究對象,兼及 ChatGPT 等人工智能技術(shù)革命對翻譯活動的影響。“日語教學(xué)現(xiàn)場”版塊,從課堂教學(xué)與日語學(xué)習(xí)者的視角,探討了語言教學(xué)與學(xué)習(xí)活動中的數(shù)據(jù)庫、語料庫、翻譯、語法、修辭等相關(guān)問題。“比較文學(xué)、文化研究”版塊聚焦古典與近現(xiàn)代的文學(xué)文化關(guān)系,還探討了知識分子的留學(xué)經(jīng)驗(yàn)、共同體思想、茶文化、妖怪文化等問題。“社會觀察”版塊站在社會學(xué)研究視角考察了日本的性別政治、貧困問題與文化遺產(chǎn)保護(hù)經(jīng)驗(yàn)等,提出了觀察日本社會的新視角。

作者簡介

暫缺《日本大眾文化研究:第四輯》作者簡介

圖書目錄

日語翻譯與科技創(chuàng)新
論魯迅的硬譯——作為武器的翻譯
“歪斜”的改寫——作品《零的焦點(diǎn)》譯本中推理空間的變形
圖里翻譯規(guī)范視角下大江健三郎《萬延元年的 Football》的漢譯研究
ChatGPT 翻譯特征及譯后編輯模式研究——以文學(xué)翻譯為例
中國當(dāng)代科幻小說《三體》在日本的傳播——以日譯本、英譯本的翻譯對比為中心研究翻譯策略
日語教學(xué)現(xiàn)場
基于 CiteSpace 的我國日語會話教學(xué)研究動態(tài)與展望
基于 I-JAS 語料庫對中國日語學(xué)習(xí)者填充詞習(xí)得狀況的考察
概念隱喻視角下漢日“嫉妒”情感隱喻對比研究
以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者「と思う」的習(xí)得研究
中國日語學(xué)習(xí)者「サ変動詞」中「する」漏用的偏誤分析——以名詞詞干的「サ変動詞」為對象
淺談日語擬聲擬態(tài)詞的翻譯教學(xué)
比較文學(xué)、文化研究
宮澤賢治文學(xué)中的共同體思想
武田泰淳《月明聞笛風(fēng)》與近代中國留日學(xué)生的文學(xué)表象——以“聲”的意象為中心
日本草庵茶與明朝文人茶的比較研究
關(guān)于井上圓了妖怪學(xué)中科學(xué)主義的考察——以狐迷信為中心
社會觀察
社會性別視角下二戰(zhàn)后日本女性參政問題的考察——以司法領(lǐng)域?yàn)橹行?br />日本單親母子家庭的貧困問題及成因分析
日本無形文化遺產(chǎn)保護(hù)制度的發(fā)展歷程

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號