注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化理論社會(huì)翻譯學(xué)視域下的中華優(yōu)秀文化外譯和傳播研究

社會(huì)翻譯學(xué)視域下的中華優(yōu)秀文化外譯和傳播研究

社會(huì)翻譯學(xué)視域下的中華優(yōu)秀文化外譯和傳播研究

定 價(jià):¥97.00

作 者: 王筱依
出版社: 上海社會(huì)科學(xué)院出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787552043563 出版時(shí)間: 2024-06-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  隨著社會(huì)發(fā)展,翻譯實(shí)踐、翻譯研究以及翻譯學(xué)科建設(shè)迎來了開創(chuàng)性和突破性的發(fā)展。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”為外譯工作提供了社會(huì)保障。本書通過對(duì)現(xiàn)當(dāng)代翻譯活動(dòng)的現(xiàn)狀分析、實(shí)踐體驗(yàn)及研究,從社會(huì)學(xué)視角切入,探究了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在文明互鑒的歷史大背景下的有效傳播、多模態(tài)傳播路徑以及外語人才培養(yǎng)模式,闡釋了作者在社會(huì)翻譯學(xué)、中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)建設(shè)、中華文化外譯路徑探索及人才培養(yǎng)等方面的一些思考。

作者簡(jiǎn)介

  王筱依,中國(guó)人民大學(xué)博士,北京交通大學(xué)語言與傳播學(xué)院教學(xué)科科長(zhǎng)。長(zhǎng)期從事外語教學(xué)研究與典籍英譯研究,在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表專業(yè)論文數(shù)篇,出版專著2部,參編教材1部,并多次參與國(guó)家級(jí)課題與省部級(jí)課題的研究工作。

圖書目錄

一、 研究問題
二、 文獻(xiàn)回顧
三、 研究意義
四、 研究設(shè)計(jì)
 
第一章 翻譯活動(dòng)研究的動(dòng)力與需求
一、 翻譯活動(dòng)研究的內(nèi)在動(dòng)力
二、 翻譯活動(dòng)研究的外在需求
三、 新時(shí)代翻譯活動(dòng)研究的需求轉(zhuǎn)向
 
第二章 翻譯活動(dòng)研究的社會(huì)學(xué)理論基礎(chǔ)
一、 翻譯研究的社會(huì)學(xué)視角
二、 布迪厄社會(huì)學(xué)理論
三、 行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)理論
四、 社會(huì)系統(tǒng)理論
五、 中國(guó)社會(huì)翻譯學(xué)理論的萌芽
 
第三章 中國(guó)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化傳承創(chuàng)新與傳播互鑒機(jī)制研究
一、 中華傳統(tǒng)文化的豐富內(nèi)涵
二、 中華傳統(tǒng)文化的文明互鑒歷程
三、 中華傳統(tǒng)文化的譯介路徑探究
 
第四章 中華優(yōu)秀文化外譯人才培養(yǎng)理念與模式研究
一、 中華優(yōu)秀文化外譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)與意義
二、 中華優(yōu)秀文化外譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀與問題
三、 “文明互鑒,文化融合”背景下外語人才的發(fā)展趨勢(shì)
四、 文化外譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)與方法
 
第五章 中華優(yōu)秀文化多語傳播數(shù)字化建設(shè)
一、 文化數(shù)字化研究成果
二、 中國(guó)數(shù)字化文化產(chǎn)業(yè)研究
三、 國(guó)外文化數(shù)字化建設(shè)的啟示

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)