01英語實用文體翻譯
李哲鵬,張磊
02翻譯碩士漢語寫作與百科知…
圣才考研網(wǎng)
03全國翻譯專業(yè)資格考試筆譯…
04葛傳椝英語寫作
葛傳椝
05高考英語作文套路與秘訣
王璽賀,劉培震
06龐中華學生實用寫成語用成…
龐中華
07中學生記敘文佳作楷書鋼筆…
孫巍,張毓明,郭瑩,楊嘉璐
08學生賀詞贈言行楷鋼筆字帖…
徐梅,張毓明,郭瑩
09小學生記敘文佳作楷書鋼筆…
蘇湘發(fā),張毓明,郭瑩,楊嘉璐
10學生硬筆習字帖8
李巖選
李鳳、季紹斌、丁美其
本書遵循“實用為主、夠用為度”的方針,貫徹既要讓同學們在高等學校英語應用…
可購
崔秀敏、項新宇
《簡明實用英語》系列教材是根據(jù)教育部頒發(fā)的《高職高專教育英語課程教學基本…
侯天真
寫作實踐不僅能使學生習得語用規(guī)則、了解不同的語言與文化差異,還能使學生通…
鮑曉英 孫黎
本指導教材為全國高等教育自學考試英語專業(yè)本科階段翻譯課程的輔助教材,根據(jù)…
譚載喜
《翻譯學》是一部關于翻譯學的概論性著作,它從理論的角度對翻譯學的學科性質…
中國外文局全國翻譯專業(yè)資格水平考試辦公室…
根據(jù)中華人民共和國人事部發(fā)布的《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二…
許建平
本書是配合《英漢互譯實踐與技巧》(第二版)的教師參考用書,旨在為任課教師…
鄒力主編
本套教材的口譯部分由十四個單元組成:廣告,公司介紹、企業(yè)介紹,產(chǎn)品描述,…
胡天賦
暫缺簡介...
陳冬花 主編
為了適應信息時代發(fā)展的需要,適應高等教育的深化改革,培養(yǎng)跨世紀創(chuàng)新人才的…
喻云根主編
《中華翻譯研究叢書之2:英美名著翻譯比較》是一本比較評析英美名著不同譯文…
孔輝
本書由四部分組成,分別介紹英語中敘述文、議論文、說明文以及各種應用文的寫…
楊永林
體驗英語寫作的開發(fā),主要針對我國英語教學過程中的諸多“瓶頸”問題,倡導以…
程永生 著
《漢譯英理論與實踐教程》以翻譯實踐為主,從詞語到句子再到段落、從現(xiàn)代漢語…
陳燕
黃源深總主編;韓忠華,王大偉[冊]主編;王…
本書是為配合《英語筆譯實務》(3級)指定教材而編寫的專項訓練用書,對考生…
馮偉年 主編
《最新漢英翻譯實例評析》力求融理論與實踐于一體,在評析每篇短文的翻譯過程…
周克江主編
本書為廣大希望出國留學的學生提供全面的信息和分析指導,極具參考價值,是一…
孫曉丹主編
在中國正式成為世界貿(mào)易組織成員國、經(jīng)濟逐步融入全球化的今天,英語書面表達…
朱丹,王妍 編
本書精選了英語日常會話中出現(xiàn)頻率極高的典型短句,配以幽默生動的漫畫,讀者…
牧輝
在大學英語四六級考試中,作文題目的選題大體停留在議論文、書信和圖表式作文…
楊天慶 編著
本書的特點是區(qū)分各個不同的專題,對讀者進行模擬訓練,以增強其實戰(zhàn)能力。每…
陳永國 主編
發(fā)表于1923年的本雅明《譯者的任務》在沉寂半個世紀后,以其對語言的單一關懷…
王恩冕編著
本書實戰(zhàn)示例和練習所用原文均選自近兩年英美國家知名報刊,內(nèi)容主要為當前各…
王篤勤
本書由四部分組成,分別介紹記敘、說明、議論和應用四種文體的寫作方式。就每…
曲衛(wèi)國等主編
是根據(jù)國家人力資源和社會保障部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》的精神…
郭著章主編;邊立紅[等]撰
《翻譯名家研究》集中研究了現(xiàn)當代中國16位譯家。書名中的“翻譯名家”者,乃…
梅德明
兩本新書較前取材更為廣泛,編排更為合理。《新漢英口譯實踐》和《新英漢口譯…
兩本新書較前取材更為廣泛,編排更為合理?!缎聺h英口譯實踐》和《新英漢口譯…
鄒申主編
新世紀高等院校英語專業(yè)本科生系列教材是普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材…
嚴軍
用英語記錄生活見聞、傾訴內(nèi)心秘密吧!一把打開英語寫作之門的金鑰匙!用英語…
麥卡錫
李旭
本書主要論述了國際標準化科技論文寫作的各個方面和層面。不僅就國際標準化科…
Ian Smallwood & Li Po Lung
外教社在2002年初對中國12000名大學非英語專業(yè)學生進行廣泛的調研,了解當今…
李學平
本書針對科技英語的特點,提出了當代翻譯新理論關注的信息中心表達問題,介紹…
王治奎主編
翻譯教科書應以培養(yǎng)翻譯基本功為重點,強調雙語修養(yǎng)和以文化修養(yǎng),介紹翻譯的…
陳德彰編著
本書用英語寫成,這是因為作為為英語專業(yè)高年級學生開設的專業(yè)課,應該用英語…
陳振東編著
本書的第一個特點是:口譯理論與實踐相結合。本書的講評部分凝聚了筆者長期以…
方夢之編著
本書以目的論為主要理論依據(jù),以實用文本翻譯為目標。.內(nèi)容涉及翻譯目的,翻…