注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書評(píng)

我們熱愛的一切事物和一切人,都是我們的痛苦

1924年,阿斯塔菲耶夫出生在西伯利亞一個(gè)農(nóng)民家庭,上過六年學(xué),在保育院度過少年時(shí)代,參加過衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng),也做過鉗工、鑄工等多種技工。

每周,有一班“神秘的東方列車”從北京出發(fā)去往莫斯科——K3列車。坐上它,你將用上32個(gè)小時(shí)橫穿西伯利亞平原,據(jù)說每天睡去和醒來時(shí)都是完全不同的景色。K3列車如今進(jìn)入了越來越多背包客的旅行清單,而來自西伯利亞的文字,也從凍土莽原中蘇醒,吸引更多人駐足凝視。

他,維克托·阿斯塔菲耶夫,是西伯利亞之子。西伯利亞謎一般的原始森林,奔突不息的葉尼塞河與靜謐的冰雪凍土,給了他一顆感應(yīng)自然音色和光譜的纖細(xì)之心。這個(gè)探討大自然與俄羅斯民族心靈的人,曾與拉斯普京一道被稱為“最純粹”的兩個(gè)俄羅斯作家。他1924年出生于西伯利亞,在其一生的代表作《魚王》和《樹號(hào)》中,一遍遍描繪著這片北極圈邊緣地帶的森林和葉尼塞河,以及在那里的外來者和原住民的生活足跡。

1976年,《魚王》首次在俄國出版,作者1996年說這本書“已經(jīng)在俄羅斯和國外再版了兩百次”,1982年,漢譯單行本的《魚王》在中國出版,作家王小波把這本書列入個(gè)人閱讀中“不可多得的好書”。而今,上世紀(jì)80年代那股譯介和閱讀俄羅斯文學(xué)的黃金時(shí)代是否已經(jīng)遠(yuǎn)去?我們并不知道答案,但有一點(diǎn)還可以讓人精神一振——35年后的今天,阿斯塔菲耶夫的《魚王》復(fù)活了,一同回歸的還有《樹號(hào)》——一本收集作家在文學(xué)莽林中探索記號(hào)的散文集。

阿斯塔菲耶夫執(zhí)著探索人生的真諦和大自然的奧秘,在《魚王》這本“集長(zhǎng)篇小說、中篇小說、抒情散文、道德議論為一體”(王小波語)的小說里,生與死,善與惡,懺悔與救贖,自然與人,這些俄羅斯文學(xué)中核心的主題一再出現(xiàn)。阿斯塔菲耶夫雖繼承了俄羅斯抒情傳統(tǒng),卻也吸收了20世紀(jì)西方現(xiàn)代小說的藝術(shù)精華,但其根本的創(chuàng)作價(jià)值卻被認(rèn)為是他的道德激情。

上世紀(jì)70年代以后,蘇聯(lián)文學(xué)從關(guān)注英雄主義和戰(zhàn)爭(zhēng)題材轉(zhuǎn)向?qū)Ω顚尤诵缘耐诰?,尤其體現(xiàn)在對(duì)人的道德觀的思辨,阿斯塔菲耶夫是其中最典型的一位。他將具有自傳性質(zhì)的故事根植在廣袤的西伯利亞平原,在自然和人的相處中,他目睹了人在掠奪自然時(shí)是如何喪失了人性。

《魚王》里那些注重心靈體驗(yàn)的文字,仿佛是自然在訴說自己的秘密。阿斯塔菲耶夫憂傷地凝視自然,他說“我們熱愛的一切事物和一切人都是我們的痛苦。”他試圖告訴世界,人如何面對(duì)自然,就如何面對(duì)自我。

在全球生態(tài)環(huán)境日趨惡化的情境下,從西方到東方,自然文學(xué)的魅力越發(fā)凸顯。俄羅斯文學(xué)傳統(tǒng)中,一直深藏著人與自然的命題。這一次,讓我們借助《魚王》的歸來,從阿斯塔菲耶夫的眼睛里,凝視大自然的憂傷。

采寫|新京報(bào)記者 柏琳

我們熱愛的一切事物和一切人,都是我們的痛苦

維克托·彼得洛維奇·阿斯塔菲耶夫(1924-2001),蘇俄著名小說家、散文家,20世紀(jì)下半葉俄羅斯文學(xué)代表人物之一。生于西伯利亞克拉斯諾亞爾斯克一個(gè)農(nóng)民家庭,作品多取材于自身經(jīng)歷,被認(rèn)為繼承了屠格涅夫、普里什文和巴烏斯托夫斯基的自然文學(xué)傳統(tǒng),并創(chuàng)造出將小說、道德思辨和抒情散文熔于一爐的獨(dú)特風(fēng)格。代表作有《魚王》《樹號(hào)》《牧童和牧女》《最后一次鞠躬》等。

上世紀(jì)80年代,封閉已久的國人對(duì)譯介而來的外國文學(xué)作品如饑似渴,俄羅斯文學(xué)亦迎來了一個(gè)譯介和閱讀的黃金時(shí)代。俄羅斯作家阿斯塔菲耶夫的小說《魚王》,也許就是那個(gè)黃金時(shí)代的遺珠。

1982年,《魚王》漢譯單行本在中國出版,作家王小波愛不釋手,他說,“世間一切書中,我偏愛經(jīng)過一番搏斗才寫成者,哪怕是小說也不例外。這種書的出現(xiàn),是作家對(duì)自己的勝利,是后輩作家對(duì)先輩作家的勝利,是新出的書對(duì)已有的書的勝利”,他將《魚王》列入個(gè)人閱讀中“不可多得的好書”。然而,這位“魚王”卻是經(jīng)歷了一番歷險(xiǎn)波折,才迎來了今天的“復(fù)活”。

《魚王》問世:來自一位“釣魚人”的問候

1976年,長(zhǎng)篇小說《魚王》首次在俄羅斯出版。自1953年斯大林逝世后,蘇聯(lián)文學(xué)開始“解凍”,到70年代時(shí),文學(xué)創(chuàng)作趨向轉(zhuǎn)了個(gè)“大彎”——從探索時(shí)代、戰(zhàn)爭(zhēng)等宏大主題轉(zhuǎn)向挖掘人的精神世界,著重思考生活本身的道德意義。在此新舊交替之際,來自西伯利亞的作家阿斯塔菲耶夫成了俄國文壇最耀眼的“后起之秀”。

如果肖洛霍夫在《靜靜的頓河》里講述哥薩克民族的故事,普希金沿著伏爾加河找尋斯拉夫人的詩魂,屠格涅夫迷失于灰暗白樺林中俄國獵人細(xì)碎的憂傷,那么阿斯塔菲耶夫,這位俄國“外省”作家,則畢生都徘徊在家鄉(xiāng)西伯利亞葉尼塞河流域,不厭其煩地講述那片接近北極圈的荒原凍土地帶上人們的真實(shí)生活,追索大自然和俄國民族的心靈。

我們熱愛的一切事物和一切人,都是我們的痛苦

國內(nèi)首個(gè)《魚王》譯本,1982年由上海譯文出版社出版,是結(jié)集了八位譯者的經(jīng)典譯本。

1924年,阿斯塔菲耶夫出生在西伯利亞一個(gè)農(nóng)民家庭,上過六年學(xué),在保育院度過少年時(shí)代,參加過衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng),也做過鉗工、鑄工等多種技工。50年代開始發(fā)表作品,60年代成名,70年代享譽(yù)文壇,因其作品主要反映鄉(xiāng)村和道德主題,被歸為“農(nóng)村散文”或“道德-哲理”派作家。

《魚王》一書是體現(xiàn)作家創(chuàng)作個(gè)性最充分的作品,這部由13篇中短篇故事組成的長(zhǎng)篇小說,取材于作家在西伯利亞的真實(shí)經(jīng)歷,講述葉尼塞河流域的原住民和外來者的生活,集中體現(xiàn)了作家的道德觀。在《魚王》《達(dá)姆卡》《白色群山的夢(mèng)》等系列中,作家思考自然和人、生與死、善與美的問題,多次表達(dá)了這樣的主題:誰在傷害自然,誰就在傷害人性。

這本書在蘇聯(lián)首版后獲蘇聯(lián)國家文學(xué)獎(jiǎng),蘇聯(lián)國內(nèi)報(bào)刊上圍繞《魚王》掀起了熱烈討論,阿斯塔菲耶夫被譽(yù)為“俄羅斯心靈的表達(dá)者”。

我們熱愛的一切事物和一切人,都是我們的痛苦

《魚王》最新譯本

作者:(俄)維克托·阿斯塔菲耶夫

譯者:夏仲翼 等

版本:理想國|廣西師范大學(xué)出版社 2017年4月

全書由十三個(gè)內(nèi)容相對(duì)獨(dú)立的“敘事短篇小說”組成,全部圍繞著人與自然的關(guān)系,細(xì)致地描繪了神秘的西伯利亞以及生活在那里的人們,他們關(guān)于生活的沉思。

然而,作家本人卻不喜歡這本書?!遏~王》的寫作歷程步履維艱,問世更困難,據(jù)阿斯塔菲耶夫回憶,“那時(shí)由于創(chuàng)作和校對(duì)手稿過于勞累”,他病倒住進(jìn)醫(yī)院?!暗词乖卺t(yī)院里我也沒有逃脫掉這倒霉‘魚王’的糾纏”,他被編輯在電話里頻繁地催促協(xié)調(diào)和補(bǔ)寫段落,到半夜兩點(diǎn)鐘“還在通過電話‘創(chuàng)作’”。作品得獎(jiǎng)后,他的寫字臺(tái)堆滿了來自出版界和評(píng)論界的贊揚(yáng)信件,其作品的首位鑒賞者,他的妻子談起《魚王》時(shí)卻說:“你自己也不理解你寫的是什么!”(見《最珍貴的稿酬》,收錄進(jìn)散文集《樹號(hào)》)

《魚王》問世后的某年十一月,他遷居回西伯利亞,獨(dú)自和葉尼塞河天寒地凍的冷峭相處。一日歸家,發(fā)現(xiàn)“門把手上掛著一個(gè)塑料袋,里面裝著幾條魚和一張紙條”,紙條上寫著“送給《魚王》作者。釣魚人?!睕]有署名。

這張紙條讓他“感到淚水開始濕潤(rùn)眼睛”,立刻決定邀請(qǐng)朋友來品嘗魚湯。“這是多么鮮美的魚湯??!”阿斯塔菲耶夫需要的,一直是普通讀者。

《魚王》“翻身”:俄國文學(xué)回歸文學(xué)本身

每一本書都有自己的命運(yùn)。對(duì)多數(shù)中國讀者來說,《魚王》是阿斯塔菲耶夫的名片。早在1979年《外國文藝》第五期,就選登了《魚王》中兩個(gè)短篇的譯文——《在黃金暗礁附近》(夏仲翼譯)、《魚王》(張介眉譯)。1982年,上海譯文出版社推出首個(gè)譯本,這是結(jié)集了八位譯者的經(jīng)典譯本。讀者對(duì)這本書的了解,也許大多來自王小波的文章《掩卷:〈魚王〉讀后》。盡管王小波說“其中的道德思辨叫我頭疼”,然而“世間一切書中,我偏愛經(jīng)過一番搏斗才寫成者,哪怕是小說也不例外”,在文末他將《魚王》列入個(gè)人閱讀中“不可多得的好書”。

《魚王》甚至直接影響了一批中國青年作家的文學(xué)之路。藏族作家阿來稱阿斯塔菲耶夫是他的“精神之父”,“其實(shí)我寫小說最早是受到《魚王》的作者阿斯塔菲耶夫的影響”。阿來著有自然文學(xué)三部曲“山珍三部”,他在早年的創(chuàng)作中,比如短篇《已經(jīng)消失的森林》在主題上和《魚王》相似,都表達(dá)了人類對(duì)自然的掠奪會(huì)產(chǎn)生精神意義上的惡果。

我們熱愛的一切事物和一切人,都是我們的痛苦

《魚王》插畫。作者:奧列格·米哈伊洛夫

山東作家張煒對(duì)《魚王》的道德主題更為關(guān)注,他曾贊嘆《魚王》“俄羅斯文學(xué)的偉大傳統(tǒng)強(qiáng)有力地援助了它,它繼續(xù)了它的余音,讓其在凍土帶上久久環(huán)繞”。張煒的部分早期作品如《九月寓言》《海邊的風(fēng)》同樣關(guān)注人與自然的動(dòng)態(tài)平衡中體現(xiàn)的道德問題。

對(duì)于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言來說,雖然他只讀過該書中的兩章,卻能記住《魚王》結(jié)尾大段關(guān)于時(shí)代特點(diǎn)的講述,且多次在自己的演講中引用,比如2011年在香港中文大學(xué)的一次演講中,莫言說:“我只記得他那里面寫‘這是建設(shè)的年代,也是破壞的年代;這是在土地上播種農(nóng)作物的年代,也是砍伐農(nóng)作物的年代;這是撕裂的年代,也是縫紉的年代;這是戰(zhàn)爭(zhēng)的年代,也是和平的年代’等等?!保ā斑@是建設(shè)的年代,也是破壞的年代”是莫言自己的發(fā)揮。)

《魚王》是阿斯塔菲耶夫少數(shù)被翻譯成英語的作品,1996年已經(jīng)在俄羅斯和國外再版了兩百次。1997年,繼上海譯文版的《魚王》過去15年后,百花文藝出版社推出了新版本。這之后又過了四年,阿斯塔菲耶夫因中風(fēng)去世。

王小波雖然在當(dāng)年曾寫下“從初讀《魚王》到這次再讀《魚王》,盡管已有六年左右,我對(duì)它的興趣并未減退”,然而他恐怕并不知道,當(dāng)年自己的那本《魚王》,是未經(jīng)正版授權(quán)的書。而今《魚王》的作者離開我們已經(jīng)16年,翻譯和閱讀俄國文學(xué)的黃金時(shí)代似乎也已經(jīng)遠(yuǎn)去,有多少年輕讀者還知道《魚王》?

是時(shí)候做一本新的《魚王》了。李恒嘉是出版機(jī)構(gòu)“理想國”的策劃編輯,兩年前推出被歐美書界譽(yù)為“當(dāng)代的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》”的《生活與命運(yùn)》(俄國作家瓦西里·格羅斯曼著)后,一直想繼續(xù)挖掘那些“被遺忘而又真正有價(jià)值的文學(xué)作品”,厚厚的《魚王》進(jìn)入了她的視線。

決定重新出版后,她通過俄語專家的協(xié)助,聯(lián)系到阿斯塔菲耶夫家鄉(xiāng)奧夫相卡鎮(zhèn)圖書館,并輾轉(zhuǎn)得到了其版權(quán)所有人孫子維克托和孫女波利娜的聯(lián)系方式,幾次郵件往返后三方簽訂了授權(quán)合約。但譯稿的授權(quán)依然讓人發(fā)愁。當(dāng)年八位譯者而今四散各地,都已是“八零后”老人。李恒嘉“從北京到上海,數(shù)十個(gè)電話和郵件”,跑北大,奔滬上,終于找齊了譯者。

我們熱愛的一切事物和一切人,都是我們的痛苦

左:《魚王》俄文版封面;中:《樹號(hào)》俄文版封面;右:《魚王》英文版封面。

八人中,翻譯家夏仲翼和高俐敏夫婦、張介眉在上海,另有三人退休后住在北大——以翻譯萊蒙托夫、葉賽寧詩歌而著稱的顧蘊(yùn)璞,剛剛完成新版帕斯捷爾納克詩集的出版;李毓榛曾任北大俄語系主任,一生奮斗在俄國文學(xué)史的教學(xué)一線;而杜奉真則一直保留著她的舊版《魚王》,里面用纖細(xì)工整的字體標(biāo)記了諸多需要修訂之處。

遺憾的是,譯者肖章始終失聯(lián),而翻譯《漁夫格羅霍塔洛》和《鮑加尼達(dá)村的魚湯》的石枕川已經(jīng)去世,所幸編輯從他的兒子那里拿到了授權(quán)。此外,阿斯塔菲耶夫于1990年在《魚王》中補(bǔ)上的一篇《沒心沒肺》,并未收錄在上譯版和百花版中,這次也請(qǐng)北大出版社外語部的張冰補(bǔ)譯了。

今天看見的新版《魚王》,600多頁,厚達(dá)40毫米,新讀者可直接一窺“全魚”,老讀者從此補(bǔ)上失落的一角。然而,在長(zhǎng)篇小說閱讀式微的新媒體時(shí)代,究竟有多少人會(huì)耐著性子讀它呢?

李恒嘉并不悲觀,“很多讀者在豆瓣和理想國的后臺(tái)留言,說起上世紀(jì)80年代他們第一次讀到此書的社會(huì)環(huán)境和個(gè)人記憶”。而新一代讀者也并未如預(yù)想中那樣生疏。2003年就讀中文系的吳劍文說,“《魚王》是繼屠格涅夫的《獵人筆記》后,最讓我感動(dòng)的俄羅斯之‘詩’,”,他當(dāng)年意外得到上譯版《魚王》,“是我大學(xué)時(shí)代最美好的閱讀收獲”,“寫出了俄羅斯的苦難與壯美,人在天地間的渺小與尊嚴(yán)。阿斯塔菲耶夫是‘大地之子’,他不需要典故以炫博學(xué),不需要修辭以示文采。如果說文學(xué)是人學(xué),那么阿斯塔菲耶夫的世界,比人的世界大?!?/p>

劉文飛對(duì)《魚王》乃至俄國文學(xué)在中國的閱讀狀況,從來沒有悲觀過,他認(rèn)為經(jīng)過了中國百年三次譯介作品閱讀的浪潮,而今已經(jīng)進(jìn)入一個(gè)真正的“文學(xué)接受時(shí)代”,“從前的三次浪潮,對(duì)俄羅斯文學(xué)的接受都是非審美、不正常的方式,現(xiàn)在閱讀個(gè)性化了,俄國文學(xué)回到了文學(xué)本身。”在他看來,現(xiàn)在如果有人去讀《魚王》,一定是源于對(duì)文學(xué)的愛。(文/柏琳)

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)