編者按:《魚(yú)翅與花椒》作者、作家扶霞?鄧洛普整理修訂了自己創(chuàng)作的多篇發(fā)表于《金融時(shí)報(bào)》《紐約時(shí)報(bào)》《美食雜志》《洛杉磯時(shí)報(bào)》等知名媒體的隨筆,并將其匯集成書(shū),名為《尋味東西》。在這部美食隨筆中,扶霞通過(guò)“吃東吃西”“奇菜異味”“心胃相通”以及“食之史”四大主題,用自己一貫的細(xì)膩與幽默筆觸,生動(dòng)描寫(xiě)了東西方飲食文化的各種差異和關(guān)于美食的精彩趣事。
本文為新書(shū)序言,題為《張嘴吃飯,敞開(kāi)心扉》。
《尋味東西》(英)扶霞·鄧洛普 著 何雨珈 譯
視頻編輯 薛松 素材來(lái)源:上海譯文出版社(00:57)
到加州納帕谷的“法國(guó)洗衣房”(The French Laundry)美餐一頓是我的夙愿,畢竟,那里被公認(rèn)為北美最高級(jí)的餐廳。傳言要訂到“洗衣房”里的一張桌子根本不可能。所以,當(dāng)我找了關(guān)系終于搞定預(yù)訂的時(shí)候,那感覺(jué)可謂欣喜若狂。然而,那是在2004年,在遙遠(yuǎn)的中國(guó),大多數(shù)人都沒(méi)見(jiàn)識(shí)過(guò)好吃的異域餐食。跟我去“洗衣房”的三位“飯友”是頂級(jí)川菜廚師,他們以前從未到過(guò)所謂的“西方”,對(duì)所謂的“西餐”也知之甚少。于是乎,我們四個(gè)都經(jīng)歷了一場(chǎng)叫人坐立不安的怪異晚餐(欲知詳情,請(qǐng)參見(jiàn)本書(shū)《四川大廚在美國(guó)》一文)。
那晚的餐食,在我看來(lái)堪稱美妙絕倫,三位川菜大師卻認(rèn)為有可指摘,比如沒(méi)煮熟的羊肉,融化成乳脂狀的東西,還有甜點(diǎn)竟然要上好幾道,真叫人起膩。那是我第一次透過(guò)中國(guó)人的黑眼睛去看“西餐”:他們是頭一遭見(jiàn)識(shí),還要加上文化沖擊,“殺傷力”倍增。我也真是大開(kāi)眼界,永志不忘。我突然就明白了,自己所熟悉的食物,在外人看來(lái)是多么陌生而奇特;正如我的同胞們也會(huì)對(duì)海參、雞爪等中國(guó)美食側(cè)目,視為怪異。幾乎全體歐美人都會(huì)認(rèn)為“法國(guó)洗衣房”的餐食美味超凡,但他們的觀點(diǎn)并非四海歸一。大廚喻波當(dāng)時(shí)說(shuō)道:“都很有趣,但我就是說(shuō)不出來(lái)到底是好是壞:我沒(méi)有資格來(lái)評(píng)判?!边@話很是精辟,時(shí)至今日仍引起我的共鳴。
我在帶有回憶錄性質(zhì)的美食札記《魚(yú)翅與花椒》中寫(xiě)道,過(guò)去四分之一個(gè)世紀(jì)以來(lái),我有幸在中國(guó)品嘗到許許多多特別的食物。很久以前,我便立誓要“什么都吃”;西方世界有許多“什么能吃”和“什么不能吃”的偏見(jiàn),我絕不會(huì)因此對(duì)食物望而卻步。我明白,中國(guó)的飲食文化之博大精深,在全世界都是翹楚,其多樣廣博與精致成熟,更是無(wú)與倫比。我的理由很充分:在這樣一個(gè)美食的國(guó)度,如果大家都視某種食物為珍饈佳肴,那一定也值得我好好關(guān)注。這種冒險(xiǎn)精神得到了豐厚的回報(bào)。我品嘗中餐,認(rèn)識(shí)“生產(chǎn)”這些盤(pán)中美味的人們,也和中國(guó)朋友們分享美食,真乃人生樂(lè)事。了解得越多,我就越是著迷:中餐包羅萬(wàn)象,大廚們匠心獨(dú)運(yùn)、才華橫溢地做出美味無(wú)比的餐食,這一直以來(lái)都叫我嘆為觀止。
文化壁壘擋不住誓撞南墻的我,我也因此品嘗到很多不可思議的絕妙食物,其中的一些會(huì)被我的英倫同胞們視為離奇,甚至深感厭惡反胃。如今,我最喜歡的食物中,有些食材從文化視角看依然會(huì)被歸入“怪異”的范疇,比如魚(yú)肚和牛筋、魚(yú)頭和豆腐。我也陪著許多中國(guó)朋友進(jìn)行了他們?nèi)松蓄^一遭在“西餐”世界的正經(jīng)冒險(xiǎn)。大家一起去倫敦、悉尼和都靈等地的餐廳吃飯,我見(jiàn)證了他們的第一反應(yīng),通常都是一言難盡,交織著欣賞與不安;這種種反應(yīng),從根本上改變了我對(duì)中餐與西餐兩者的理解。如今的我,熱愛(ài)用清淡的中餐湯品,搭配比較“干”的菜肴;比起沙拉,更喜歡吃炒的青菜;如果在美國(guó)的餐廳連續(xù)吃上幾個(gè)星期,我通常會(huì)覺(jué)得那些食物太“上火”了。自己在家的話,我大部分時(shí)候都會(huì)做中餐來(lái)吃,也經(jīng)常采取中國(guó)文化中的“食療”之法應(yīng)對(duì)自身的小病小痛。
都說(shuō)出外旅行和學(xué)習(xí)外語(yǔ)可以“開(kāi)眼界拓思想”,我的經(jīng)歷恰恰佐證了此言不虛。盡管我的重點(diǎn)一直是美食,但很多時(shí)候都在進(jìn)行跨文化的飲食冒險(xiǎn),從那頓“法國(guó)洗衣房”的晚餐,到為外國(guó)人做導(dǎo)游在中國(guó)進(jìn)行美食之旅,再到為紹興的餐飲專家們安排“重口味”歐洲奶酪品嘗會(huì)(詳見(jiàn)本書(shū)《在中國(guó)吃奶酪》一文)。這些經(jīng)歷徹底改變了我的人生,不僅是對(duì)我味蕾的“再教育”,也是思想上的脫胎換骨,讓我不僅能對(duì)關(guān)于中餐的西方偏見(jiàn)說(shuō)“不”,也能從他者的視角看待自己的文化。
這些經(jīng)歷也一直提醒著我,憎惡與喜歡在很大程度上需要“相對(duì)而言”。我眼中的“習(xí)以為常”,在你看來(lái)可能“陌生怪異”,反之亦然;你謂之“發(fā)酵”,我視為“腐爛”;你食之“美味”,我感覺(jué)“惡心”。如此總總,不一而足。一涉及文化偏好,“正確”和“錯(cuò)誤”的概念往往難以準(zhǔn)確界定。英語(yǔ)里的老話說(shuō)得好,“剝貓皮的辦法不止一種”(there is more than one way to skin a cat),意即“條條大路通羅馬”。我自然與蕓蕓眾生一樣,有個(gè)人好惡;但時(shí)至今日,內(nèi)心深處也明白一個(gè)道理:這些好惡并不絕對(duì)。既然我一個(gè)英國(guó)女子能學(xué)著去享受紹興的霉莧菜梗(詳見(jiàn)本書(shū)《紹興臭霉,又臭又美》一文),那么只要愿意,任何一個(gè)中國(guó)人也會(huì)循序漸進(jìn)地愛(ài)上藍(lán)紋奶酪。
我用英語(yǔ)寫(xiě)作,一直以來(lái)都努力為西方讀者奉上關(guān)于中餐的新視角,并讓他們由此對(duì)中國(guó)文化有個(gè)整體上的新認(rèn)識(shí)。我致力于脫離自身的文化背景,擯棄各種先入為主的西方成見(jiàn),以公平、全面與理性的方式來(lái)書(shū)寫(xiě)中國(guó)的飲食與烹飪傳統(tǒng),包括“吃狗肉”和“加味精”等有爭(zhēng)議的話題。無(wú)論是西方人接觸中餐,還是中國(guó)人接觸西餐,都會(huì)產(chǎn)生障礙和困難,我努力地去理解雙方,有時(shí)候?yàn)樗麄兲岢鲂碌慕鉀Q途徑(本書(shū)的《中餐點(diǎn)菜,是門兒藝術(shù)》一文帶你了解中餐的點(diǎn)菜要訣;《中式餐配酒》探討了葡萄酒與中餐菜品的搭配問(wèn)題)。
原本,我從未想過(guò)自己的作品會(huì)被翻譯成中文,自己寫(xiě)的東西會(huì)被中國(guó)讀者所熟知。2018年,《魚(yú)翅與花椒》中文版付梓,收獲各種肯定,讓我頗受鼓舞。聽(tīng)說(shuō)很多中國(guó)讀者覺(jué)得,在這個(gè)老外筆下,自己的飲食文化既令人驚奇又發(fā)人深省。我猜他們這種反應(yīng),有那么一點(diǎn)兒像在“法國(guó)洗衣房”和三位川菜廚師吃飯的我——各種既定的看法土崩瓦解,頓悟到如果立足點(diǎn)不同,整個(gè)世界的樣貌都會(huì)發(fā)生巨大改變。
自古以來(lái),西方人就對(duì)中餐有著許多可怕的刻板印象,傳播最廣(也是最荒唐)的,便是中餐的“廉價(jià)”、“怪異”和“不健康”。不過(guò),中國(guó)人對(duì)西餐的諸多看法也頗為刻薄偏頗:他們通常會(huì)覺(jué)得西餐“簡(jiǎn)單”、“乏味”,除了三明治和漢堡包之外就沒(méi)什么花樣兒了。我希望自己的英文作品能夠促使西方讀者擯棄偏見(jiàn),重新思考對(duì)中餐的態(tài)度;也希望它們被譯者何雨珈翻譯成中文后,能讓中國(guó)讀者以全新的視角去審視自己對(duì)所謂“西餐”的成見(jiàn)。
文化多樣性能讓我們都更為充盈豐富。生物多樣性既讓世界美妙無(wú)比,又是一種很有價(jià)值的資源;文化多樣性也是如此,為我們提供多種多樣的視角,讓我們不斷成長(zhǎng)與發(fā)展。這種進(jìn)步不僅體現(xiàn)在飲食上,也關(guān)乎我們與整個(gè)世界的關(guān)系。我相信,中餐為西方人提供了更為健康與可持續(xù)飲食的寶貴洞見(jiàn)。而從十六世紀(jì)辣椒由美洲出口以來(lái),到如今在法式甜品中加入中國(guó)食材的時(shí)尚,中餐烹飪傳統(tǒng)也因?yàn)槲鞣降挠绊懽兊酶鼮椴┐缶?,從前如此,以后也一樣?/p>
往深了說(shuō),雖然世界之大,人們的飲食都不盡相同,但像“正確”與“錯(cuò)誤”、“正常”與“奇怪”這樣的概念,很少能下絕對(duì)的定論。想明白這個(gè)道理,其意義遠(yuǎn)超于單純的美食。我從事寫(xiě)作,主題是食物,當(dāng)然部分也是因?yàn)橄矚g,以及個(gè)人所迷戀的東西:我就是純粹地喜歡吃中餐、做中餐和思考中餐。但我的工作也將我?guī)雰啥隆捌?jiàn)之墻”的中間地帶——一堵墻是西方對(duì)中國(guó)的偏見(jiàn),另一堵是中國(guó)對(duì)西方的偏見(jiàn)。我身處兩堵墻之間,得以看清兩種偏見(jiàn)都是根基不足、謬以千里。
當(dāng)今世界,局勢(shì)復(fù)雜,我們比以往任何時(shí)候都更需要努力去相互理解。食物,往往是我們接觸某個(gè)異國(guó)文化的第一媒介,也是個(gè)完美的演武場(chǎng),讓偏頗的成見(jiàn)接受挑戰(zhàn),讓各類差異接受試煉,并讓我們嘗試從新的途徑去了解曾經(jīng)視為陌生怪異的東西。因此,親愛(ài)的中國(guó)讀者們,我既希望你們能夠喜歡本書(shū)中關(guān)于中餐與文化差異的種種思考,也邀請(qǐng)你們跟隨我進(jìn)入兩堵墻之間的地帶,試著品嘗一下臭奶酪——嘴巴嘗嘗,思想也“嘗嘗”。
一如我既往被譯介為中文的作品,本書(shū)依然由何雨珈承擔(dān)翻譯工作,在此我衷心感謝她貢獻(xiàn)了出色的譯筆;也感謝上海譯文出版社優(yōu)秀的編輯們,感謝在我將近三十年(天啊,不敢相信都三十年了?。┲袊?guó)美食冒險(xiǎn)生涯中有幸相遇的良師益友們。
希望這本與美食相關(guān)的書(shū)也能成為大家的“精神食糧”(英語(yǔ)里有個(gè)短語(yǔ)叫“food for thought”)。
還有好話一句想奉送給各位,遺憾的是在英語(yǔ)里找不到合適的措辭,所以,送您一句法語(yǔ):bon appetit(好胃口)!土耳其語(yǔ):Afiyet Olsun(用餐愉快)!還有中文:慢慢兒吃!