注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊新聞

國(guó)際布克獎(jiǎng)首次頒給保加利亞語作品,小說即將出中文版

當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月23日,2023國(guó)際布克獎(jiǎng)在英國(guó)倫敦揭曉,安吉拉羅德爾(Angela Rodel)翻譯的格奧爾基戈斯波丁諾夫(Georgi Gospodinov)作品《時(shí)間庇護(hù)所》(Time Shelter)成為了第一部獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的保加利亞語小說。

當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月23日,2023國(guó)際布克獎(jiǎng)在英國(guó)倫敦揭曉,安吉拉·羅德爾(Angela Rodel)翻譯的格奧爾基·戈斯波丁諾夫(Georgi Gospodinov)作品《時(shí)間庇護(hù)所》(Time Shelter)成為了第一部獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的保加利亞語小說。

評(píng)委會(huì)主席萊拉·斯利馬尼 (Le?la Slimani) 將《時(shí)間庇護(hù)所》描述為“一部充滿諷刺和憂郁的精彩小說”,并補(bǔ)充說:“這是一部非常深刻的作品,涉及一個(gè)當(dāng)代問題,也是一個(gè)哲學(xué)問題:當(dāng)我們的記憶消失時(shí),會(huì)發(fā)生什么?”

獲獎(jiǎng)作《時(shí)間庇護(hù)所》的作者格奧爾基·戈斯波丁諾夫(右)和譯者安吉拉·羅德爾


國(guó)際布克獎(jiǎng)的50000英鎊的獎(jiǎng)金由作者和譯者平分。這一獎(jiǎng)項(xiàng)每年頒發(fā)給已翻譯成英語并在英國(guó)或愛爾蘭出版的任何語種小說或短篇故事集。

澎湃新聞?dòng)浾吡私獾?,《時(shí)間庇護(hù)所》中文版正在翻譯中,將由世紀(jì)文景出版。戈斯波丁諾夫的另一部作品《悲傷的物理學(xué)》(The Physics of Sorrow)中文版也將由世紀(jì)文景在今年下半年出版。

《時(shí)間庇護(hù)所》是戈斯波丁諾夫的第4本被翻譯成英文的書。它講到了一家關(guān)于過去的診所(即“時(shí)間庇護(hù)所”)的開業(yè),該診所為阿爾茨海默氏癥患者提供了一種有希望的治療方法:每層樓都詳細(xì)再現(xiàn)了十年,從那個(gè)時(shí)代的家具、香煙和飲料,到覆蓋那個(gè)時(shí)代每一天的報(bào)紙,應(yīng)有盡有?!皶r(shí)間庇護(hù)所”的美名口口相傳,登門客流源源不絕,各個(gè)城市都開辦了分診所,但依舊供不應(yīng)求。于是,很多城市都發(fā)起了類似的項(xiàng)目,不僅是一個(gè)房間、一棟樓,甚至是一整座城,都可以還原為某個(gè)特定的年代。懷舊之風(fēng)迅速席卷了整個(gè)歐洲,越來越多的人想要回到過去,于是各國(guó)啟動(dòng)了回到過去的懷舊公投,各自回到了民眾決定的年代……

斯利馬尼說這部小說“質(zhì)疑我們的記憶是如何鞏固我們的身份和我們的親密敘事的”。

“但這也是一部關(guān)于歐洲的偉大小說。這是一個(gè)需要未來的大陸,在那里,過去被重塑,懷舊是一種毒藥,”她繼續(xù)說道,“它讓我們看到了像保加利亞這樣的國(guó)家的命運(yùn),這些國(guó)家發(fā)現(xiàn)自己處于東西方意識(shí)形態(tài)沖突的中心?!?/p>

斯利馬尼與尤里姆·布萊克(Uilleam Blacker,英國(guó)最好的烏克蘭文學(xué)翻譯家之一)、布克獎(jiǎng)入圍馬來西亞小說家陳團(tuán)英、《紐約客》特約撰稿人帕魯爾·塞加爾(Parul Sehgal)和英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》文學(xué)編輯弗雷德里克·斯圖德曼(Frederick Studemann)共同組成了本屆國(guó)際布克獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)。

戈斯波丁諾夫是保加利亞詩(shī)人、作家和劇作家。在保加利亞出版時(shí),《時(shí)間庇護(hù)所》在圖書排行榜上名列前茅,并獲得了斯特雷加歐洲獎(jiǎng)。譯者羅德爾是一位生活和工作在保加利亞的音樂家和文學(xué)翻譯家。

帕特里克·麥吉尼斯(Patrick McGuinness)在他的《衛(wèi)報(bào)》評(píng)論中稱戈斯波丁諾夫是“一位既有技巧又有熱情的作家”,并說羅德爾的翻譯是“技藝精湛且精致”。

《時(shí)間庇護(hù)所》


《時(shí)間庇護(hù)所》的獲獎(jiǎng)標(biāo)志著國(guó)際布克獎(jiǎng)連續(xù)第二年以一種以前從未獲得過該獎(jiǎng)項(xiàng)的語言出版。去年的獲獎(jiǎng)?wù)呤羌辜永な├铮℅eetanjali Shree)的《沙之墓》(Tomb of Sand),由黛西·洛克威爾(Daisy Rockwell)翻譯,是第一部獲獎(jiǎng)的印地語小說。

其他入圍短名單的作品還包括:伊娃·巴爾塔薩(Eva Baltasar) 的《巨石》(Boulder),由朱莉婭·桑切斯(Julia Sanches)譯自加泰羅尼亞語;瑪麗絲·康德(Maryse Condé)的《新世界福音》(The Gospel According to the New World),由她的丈夫理查德·菲爾考克斯(Richard Philcox) 譯自法語;千明官(Cheon Myeong-kwan)的《鯨魚》(Whale),由金志英譯自韓語;蓋茲(GauZ')的《佇立》(Standing Heavy),由弗蘭克·韋恩(Frank Wynne) 譯自法語;瓜達(dá)盧佩·內(nèi)特爾(Guadalupe Nettel)的《仍然出生》(Still Bron),由羅莎琳德·哈維(Rosalind Harvey)譯自西班牙語。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)