注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊歷史

一批新發(fā)現(xiàn)的有關(guān)西藏學(xué)家柳陞祺的檔案和書(shū)信(中)

《評(píng)定表》第三種史料《評(píng)定表》是打字油印本,一共兩份(其中一份缺帶“柳陞祺”三字的封面),填寫(xiě)時(shí)間為1979年10月31日。

《評(píng)定表》

第三種史料《評(píng)定表》是打字油印本,一共兩份(其中一份缺帶“柳陞祺”三字的封面),填寫(xiě)時(shí)間為1979年10月31日。這個(gè)表分三個(gè)部分,第一部分是真正的表格,只占一頁(yè)。在填表時(shí),柳陞祺屬于民族歷史研究室(簡(jiǎn)稱(chēng)歷史室)藏族史組。由于這份表格是用來(lái)申請(qǐng)正研究員用的,所以對(duì)個(gè)人現(xiàn)況和學(xué)歷經(jīng)歷等都有詳細(xì)的說(shuō)明。在“主要學(xué)歷和經(jīng)歷”一欄填有如下內(nèi)容,與《履歷表》完全相同:

1931-1940年間,先后任民國(guó)政府財(cái)政部松江、川康鹽務(wù)管理局英文秘書(shū)。

1940-1943年,光華大學(xué)(成都分校)英語(yǔ)講師及英語(yǔ)付教授。

1944-1949年,民國(guó)政府蒙藏委員會(huì)駐藏辦事處英文秘書(shū)。

1949-1952年,在印度國(guó)際大學(xué)中國(guó)學(xué)院以名譽(yù)研究員名義(Honorary Research Fellow)研究藏族歷史。

1952-1958年,中央民族學(xué)院研究部講師。

1958年,在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所助理研究員,

1959年至今,在所,任付研究員。

《評(píng)定表》


只是在出生年代上,《評(píng)定表》寫(xiě)的是1909年,而《履歷表》填的則是1908年(3月27日)。這個(gè)差異大概對(duì)后來(lái)人寫(xiě)有關(guān)柳陞祺的文章是有影響的,像李晨升的文章就是取用了1909年說(shuō),而民族所訃告和伍昆明的文章則取用了1908年說(shuō)?,F(xiàn)在一般都是采用1908年說(shuō)。

個(gè)人情況“外文程度”一欄填有“英文(閱讀、口語(yǔ)、寫(xiě)作、翻譯);法文(閱讀專(zhuān)業(yè)書(shū))”,與《履歷表》也無(wú)大出入。

與兩份《評(píng)定表》在一起的,還有一份1979年9月3日寫(xiě)的簡(jiǎn)歷,用鋼筆書(shū)于哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部民族研究所的專(zhuān)用信箋上:

柳陞祺 1979.9.3

1930年 上海光華大學(xué)英國(guó)文學(xué)學(xué)士

1939-1944 光華大學(xué)(成都分校)講師及付教授

1944-1949 蒙藏委員會(huì)駐藏辦事處秘書(shū)

1952-1958 中央民族學(xué)院研究部講師及付教授

1958-     中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所付研究員

簡(jiǎn)歷


這張紙可能是供填寫(xiě)“主要學(xué)歷和經(jīng)歷”一欄作參考用的,只是紙上的字不是柳陞祺的。

主要論著一

《評(píng)定表》的第二部分是“主要論著”的目錄,有兩頁(yè),內(nèi)容不限于西藏學(xué)。這個(gè)目錄又分為兩個(gè)部分,第一部分從內(nèi)容看是填表時(shí)已經(jīng)正式發(fā)表和出版的論著:

主要論著

一、

1933-1935年,在上海英文刊物《The China Critic》(中國(guó)評(píng)論周報(bào)),發(fā)表“Complaint of a College Graduate”。

1935-1937年,又在《The China Critic》(中國(guó)評(píng)論周報(bào)),分三期發(fā)表有關(guān)中國(guó)文字改革的文章三篇,其中一篇題名“The Abolishment of Han-tse”(Chinese Hieroglyphics)。

1942-1943年,在《光華大學(xué)(成都分校)???,發(fā)表漢譯英國(guó)詩(shī)人A.Tennyson:“La Mort d'Arthur”(亞薩王之死)若干章。

1947-1948年,在上海英文刊物《The China Weekly Review》(密勒氏評(píng)論周報(bào)),分期發(fā)表有關(guān)西藏問(wèn)題的文章三篇。

(以上存稿均在文化大革命中散失,刊物年分,期數(shù),已記不確)。

1949年以前,譯出W. Irving:《Sketch Book》(伊爾文見(jiàn)聞錄),在上海出版。

1950-1951年,與沈宗濂合寫(xiě)《西藏與西藏人》一書(shū),由美國(guó)Stanford University Press, Stanford, California 1953年出版。

1958-1963年,與本所同志合作,寫(xiě)出《藏族簡(jiǎn)史》第四、五、六、九、十、十一、十二、十三各章,由民族研究所于1963年印出。

1963年,寫(xiě)出《西藏喇嘛教的寺廟和僧侶組織(初稿)》一書(shū),由民族研究所于1964年印出。

1964年寫(xiě)出《西藏喇嘛教與國(guó)外關(guān)系概述(初稿)》一書(shū),由民族研究所于1964年印出。

這個(gè)目錄在內(nèi)容上與《調(diào)查表》和《履歷表》有重合。先說(shuō)發(fā)表在上海的英語(yǔ)刊物《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》(The China Critic)上的文章,我根據(jù)的是我和周運(yùn)在國(guó)圖查閱的該刊的影印本(《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》,全二十四冊(cè),國(guó)家圖書(shū)館出版社,2010年8月第1版)。第一篇文章的題目有小誤(complaint后面少寫(xiě)了一個(gè)s),發(fā)表時(shí)間只標(biāo)出一個(gè)大致的范圍“1933-1935年”。該文準(zhǔn)確的刊布信息是:

“Complaints of a College Graduate”(《一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生訴苦》), The China Critic, Vol.8, No.6(February 7, 1935), pp.129-131.

“Complaints of a College Graduate”(《一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生訴苦》)


作者姓名署英漢雙語(yǔ)的“E. E. Liu(柳陞祺)”,不知“E. E.”是哪兩個(gè)詞的縮寫(xiě)。據(jù)柳陞祺的《我的學(xué)習(xí)研究歷程》:

1930年畢業(yè)后,又深感學(xué)用不相結(jié)合的痛苦。我曾用英文寫(xiě)過(guò)一篇《一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生訴苦》(Complaint[s] of a College Graduate)的文章,發(fā)表于上?!吨袊?guó)評(píng)論周報(bào)》([The] China Critic)。這是我第一篇公開(kāi)發(fā)表的寫(xiě)作,詳細(xì)內(nèi)容記不起了,但思想上是對(duì)當(dāng)時(shí)一切照搬歐美的學(xué)校教育制度表示不滿(mǎn)。(2008a,788頁(yè))

“學(xué)用不相結(jié)合的痛苦”指文中所說(shuō)“the general unfitness of one’s learning to one’s employment”。據(jù)柳在文中說(shuō),從光華畢業(yè)后,他并沒(méi)有馬上工作,而是回家住了幾個(gè)月,最后在一個(gè)待他很好的老師的幫助下找到第一份工作。工作很簡(jiǎn)單,就是把漢語(yǔ)文件譯成英語(yǔ),但收入高,穩(wěn)定。這份工作應(yīng)該就是財(cái)政部松江鹽務(wù)管理局的英文秘書(shū)。但是,他在工作中逐漸發(fā)現(xiàn)兩個(gè)問(wèn)題,一是他必須犧牲在大學(xué)學(xué)會(huì)的那套鼓勵(lì)形成個(gè)人文學(xué)風(fēng)格的英語(yǔ)以學(xué)會(huì)程式化的“公文英語(yǔ)”(office English),二是辦公室每天例行公事的無(wú)聊(the boredom of office routine)。全文大部分內(nèi)容都是對(duì)這兩個(gè)問(wèn)題的抱怨,沒(méi)有任何“對(duì)當(dāng)時(shí)一切照搬歐美的學(xué)校教育制度表示不滿(mǎn)”的意思。因?yàn)轱@然這兩個(gè)問(wèn)題在任何社會(huì)都是存在的,跟照搬誰(shuí)的教育制度無(wú)關(guān)。柳自己在文中就明確說(shuō):“那么,是大學(xué)教育的問(wèn)題嗎?我覺(jué)得不是。那么,是社會(huì)的問(wèn)題嗎?我覺(jué)得也不是?!保═hen, is college education itself to blame? I think not. Then, is society generally to blame? I think not either.)看來(lái)柳確實(shí)是“詳細(xì)內(nèi)容記不起了”。需要特別說(shuō)明的是,此文并不是柳陞祺“第一篇公開(kāi)發(fā)表的寫(xiě)作”,理由見(jiàn)下文。抱怨歸抱怨,柳的這段公務(wù)員生活對(duì)他后來(lái)研究英印涉藏檔案無(wú)疑是有幫助的。

《我的學(xué)習(xí)研究歷程》緊接著說(shuō):“后又用英文在報(bào)刊上發(fā)表了三篇關(guān)于漢字改革的文章?!保?008a,788頁(yè))這就是在《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》分三期發(fā)表的有關(guān)中國(guó)文字改革的三篇文章:

 “The Romanization of Chinese”(《漢字的羅馬拼音化》), The China Critic, Vol.22, No.4(July 28, 1938), pp.56-58.

“The Place of Han Tse”(《漢字的地位》), The China Critic, Vol.22, No.5(August 4, 1938), pp.72-74.

“Should ‘Han Tse’ be Abolished?”(《應(yīng)該廢除“漢字”嗎?》), The China Critic, Vol.22, No.6(August 11, 1938), pp.88-90.

 “The Romanization of Chinese”(《漢字的羅馬拼音化》)


“The Place of Han Tse”(《漢字的地位》)


“Should ‘Han Tse’ be Abolished?”(《應(yīng)該廢除“漢字”嗎?》)


這里有三點(diǎn)應(yīng)注意。第一,三篇文章與《一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生訴苦》一樣,署名均是英漢雙語(yǔ)的“E. E. Liu(柳陞祺)”,只是前兩篇把“柳陞祺”誤排成了“柳祺陞”。第二,文章均發(fā)表于1938年,也就是抗戰(zhàn)開(kāi)始之后,不是《評(píng)定表》里寫(xiě)的“1935-1937年”。第三,三篇均有不同的題名,與“The Abolishment of Han-tse(Chinese Hieroglyphics)”最為接近的是第三篇的題名“Should ‘Han Tse’ Be Abolished?”。

柳陞祺在《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》發(fā)表的文章不止以上四篇,還有下面這兩篇:

“Heroism and Hero-Worship”(《英雄主義與英雄崇拜》), The China Critic, Vol.7, No.13(March 29, 1934), pp.301-303.

“What’s Wrong with China’s New Culture Movement”(《中國(guó)的新文化運(yùn)動(dòng)出了什么問(wèn)題?》), The China Critic, Vol.21, No.6(May 12, 1938), pp.71-74.

“Heroism and Hero-Worship”(《英雄主義與英雄崇拜》)


“What’s Wrong with China’s New Culture Movement”(《中國(guó)的新文化運(yùn)動(dòng)出了什么問(wèn)題?》)


前一篇署名是英漢雙語(yǔ)的“Shenchi Liu(柳陞祺)”,后一篇只署英語(yǔ)姓名“E. E. Liu”?!队⑿壑髁x與英雄崇拜》的發(fā)表時(shí)間比《一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生訴苦》要早近一年,所以說(shuō)《訴苦》并不是柳陞祺“第一篇公開(kāi)發(fā)表的寫(xiě)作”。

《光華大學(xué)(成都分校)??分浮肚嗄曛暋吩驴▌?chuàng)刊號(hào)出版于1940年5月)?!翱箲?zhàn)”開(kāi)始后,光華大學(xué)于成都設(shè)立分部(分校),柳陞祺曾任教其中(《私立光華大學(xué)成都十年記》,私立光華大學(xué)成都分部結(jié)束辦事處,1947年,“歷年[大學(xué)]教職員名錄”,74頁(yè))。關(guān)于柳開(kāi)始在成都分校擔(dān)任講師的時(shí)間,上引《履歷表》等一說(shuō)是1939年,一說(shuō)是1940年。但是,《青年之聲》第3卷第1期(1941年10月)的“校聞(第一期)”卻記有三十年(1941)秋季本學(xué)期大學(xué)部“(新聘)柳陞祺先生任英文講師”。也是從這一期開(kāi)始,柳陞祺名列月刊的“特約撰述”的名單中。

“漢譯英國(guó)詩(shī)人A. Tennyson:‘La Mort d’ Arthur’(亞薩王之死)若干章”,指發(fā)表于《青年之聲》第3卷第2、3期合刊(1941年12月)第61-72頁(yè)的坦尼生著,柳陞祺譯《亞薩王歌》。柳將雜志的出版時(shí)間誤記成“1942-1943年”。“坦尼生”即Alfred Tennyson(1809-1892),現(xiàn)在通譯丁尼生,英國(guó)十九世紀(jì)詩(shī)人?!秮喫_王歌》指其關(guān)于亞瑟王(King Arthur,柳譯亞薩王)的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)Idylls of the King,柳譯出的為其第一部《亞薩之來(lái)》(“The Coming of Arthur”)。丁尼生此詩(shī)取材于馬洛里(Thomas Malory)編述的中古傳奇《亞瑟王之死》(Le Morte d’Arthur),但是柳在《評(píng)定表》里不僅誤將馬洛里之作的書(shū)名記成了丁尼生詩(shī)的題目,還把Le Morte寫(xiě)成了La Mort。

《密勒氏評(píng)論報(bào)》上所發(fā)文已見(jiàn)《調(diào)查表》部分。柳陞祺在《評(píng)定表》此處有一句補(bǔ)充說(shuō)明:“以上存稿均在文化大革命中散失,刊物年分,期數(shù),已記不確?!睆纳衔牡谋嫖鰜?lái)看,他確實(shí)是“已記不確”。正如上面說(shuō)過(guò)的,這一點(diǎn)從反面可以證明,《調(diào)查表》必是在“文革”之前填寫(xiě)的,由于當(dāng)時(shí)存稿尚未散失,所以還能夠據(jù)之準(zhǔn)確填寫(xiě)出刊物(《密勒氏評(píng)論報(bào)》)的年份(年分)和期數(shù)。

《亞薩王歌》


“1949年以前,譯出W. Irving:《Sketch Book》(伊爾文見(jiàn)聞錄),在上海出版”,應(yīng)是指柳影沄(Y. Y. Lieu)譯注,奚識(shí)之(Richard S. C. Hsi)整理的《原文〈伊爾文見(jiàn)聞雜記〉附譯文注釋》(春江書(shū)局,1932年4月初版)?!耙翣栁摹保╓. Irving)即Washington Irving(1783-1859),美國(guó)十九世紀(jì)散文家,今通譯華盛頓·歐文?!傲皼V”(書(shū)中亦作“柳影云”)應(yīng)該就是柳陞祺。原因有二。第一,在光華學(xué)生辦的《光華周刊》上,有柳影沄發(fā)表的兩篇散文,就是《寶石山上》(第3卷第2期,1928年3月19日,21-23頁(yè);該期《輯后》還特別提到:“本期柳君的《寶石山上》一篇,文字美麗,值得注意?!保┖汀妒潘罚ǖ?卷第7期,1928年[出版月份和日期不詳],13-17頁(yè))。從這兩篇文章的內(nèi)容來(lái)看,作者顯然是杭州人。據(jù)1926年9月出版的《光華大學(xué)章程》中的“光華大學(xué)學(xué)生姓名錄”(目錄作“學(xué)生題名”;72頁(yè)),以及1930年8月出版的《私立上海光華大學(xué)章程》中的“學(xué)生題名”(106頁(yè))推算,1928年3月到5月在校的大學(xué)生中,籍貫浙江杭州,通訊處也在杭州的只有柳陞祺一人(杭州司馬渡巷八十七號(hào))。由此可見(jiàn),兩文的作者柳影沄就是柳陞祺,文風(fēng)也是柳陞祺的。再考慮到柳陞祺說(shuō)自己出版過(guò)《伊爾文見(jiàn)聞錄》,而《伊爾文見(jiàn)聞雜記》的編譯者正好也叫柳影沄(或柳影云),那么這個(gè)柳影沄自然非他莫屬了。第二,我們從《履歷表》里知道柳陞祺還有個(gè)哥哥叫柳映堤,“映堤”“影沄(云)”在語(yǔ)義上正好成對(duì),據(jù)此也可以看出柳影沄應(yīng)該是柳陞祺使用過(guò)的一個(gè)名字?!兑翣栁囊?jiàn)聞雜記》有一篇柳序,1931年11月13日作于上海(據(jù)1935年2月第3版)。當(dāng)時(shí),他應(yīng)該已經(jīng)在松江鹽務(wù)管理局上班,書(shū)稿應(yīng)該是在業(yè)余時(shí)間搞出來(lái)的。

《伊爾文見(jiàn)聞雜記》柳序


這里再補(bǔ)充一些與光華大學(xué)有關(guān)的柳陞祺信息。1929年,盧冀野(1905-1951)在光華大學(xué)講“近代中國(guó)文學(xué)”一課,講義后來(lái)正式出版(《近代中國(guó)文學(xué)講話(huà)》,上海:會(huì)文堂新記書(shū)局,1930年5月初版),其中第一講《詩(shī)歌革命之先聲》就是根據(jù)柳陞祺的筆記整理而成的。柳陞祺還擔(dān)任過(guò)《光華年刊》第5卷(1930年)的編輯部長(zhǎng)(Editor-In-Chief)和主席(Chairman)。在1935年6月出版的《光華大學(xué)十周紀(jì)念冊(cè)》的“文藝”欄,刊有他寫(xiě)的《寄給母?!罚?0-21頁(yè))。在《光華大學(xué)同學(xué)會(huì)會(huì)刊》第18、19期合刊(1936年6月3日)上,還有他寫(xiě)的一篇《大西路上的蛙啼聲》(4-5頁(yè))。

有關(guān)《西藏與西藏人》、《藏族簡(jiǎn)史》、《西藏喇嘛教的寺廟和僧侶組織(初稿)》和《西藏喇嘛教與國(guó)外關(guān)系概述(初稿)》的情況,已見(jiàn)上文《調(diào)查表》的部分,不再贅述。有一點(diǎn)值得注意,就是不論是在《調(diào)查表》還是《評(píng)定表》里,柳都沒(méi)有列出他任職拉薩時(shí)期發(fā)表的《西藏政變實(shí)錄》。1947年4月14日至5月8日,拉薩發(fā)生了轟動(dòng)中外的逮捕殺害熱振活佛(1912-1947)的事件。柳據(jù)其親身見(jiàn)聞撰成“半以記事,半以抒情”的長(zhǎng)篇報(bào)道一篇,托人從拉薩經(jīng)印度輾轉(zhuǎn)寄到上海沈宗濂(時(shí)已改任上海市政府秘書(shū)長(zhǎng))處。沈乃將其投刊于1947年8月25日的上?!缎侣剤?bào)》,題為《西藏政變實(shí)錄》,作者署筆名“星”。此文傳到拉薩后,引起西藏地方當(dāng)局不滿(mǎn),最終導(dǎo)致柳的自動(dòng)辭職(《回憶》,2008a,771-772頁(yè))。關(guān)于這篇文章,就算是對(duì)鄧銳齡這樣比較信任的人,柳好像也是很晚才在1996年2月4日的信中第一次談起(可能是因?yàn)猷囦J齡在1996年1月8日的信中提到建議柳讀Melvyn Goldstein書(shū)中有關(guān)熱振事件的一章[2008a,883頁(yè)]引起的):“……關(guān)于熱振事件,當(dāng)時(shí)我在拉薩,曾寫(xiě)過(guò)一篇長(zhǎng)文紀(jì)事,發(fā)表在上海新聞報(bào)[上海《新聞報(bào)》],后經(jīng)其他報(bào)刊轉(zhuǎn)載,不知你看過(guò)沒(méi)有?我用的筆名是一個(gè)‘星’字,現(xiàn)有一份抽印本,幾時(shí)可送你參考,但對(duì)內(nèi)幕,沒(méi)有材料,因?yàn)槲乙嘀赖煤苌伲词谷绱?,這篇文章還引起了當(dāng)時(shí)駐藏辦事處一點(diǎn)麻煩?!保?009,220頁(yè))柳信所提“其他報(bào)刊轉(zhuǎn)載”,經(jīng)檢索報(bào)紙方面有《中興日?qǐng)?bào)》(改題《最近的西藏政變》)和《青島晚報(bào)》(保留原題),雜志方面有《西北通訊(南京)》(保留原題)。

鄧1996年12月31日致柳信提到將《實(shí)錄》推薦《中國(guó)藏學(xué)》重刊事:“先生在1947年寫(xiě)的《西藏政變實(shí)錄》一文,我推薦給《中國(guó)藏學(xué)》。編輯部擬易名《熱振事件見(jiàn)聞?dòng)洝?,已印出大樣,將刊載于本年第4期。開(kāi)頭約二百多字乃原上海雜志社按語(yǔ),提到作者星君及當(dāng)年消息傳遞不易等等,我將與廖祖桂、安才旦談,只說(shuō)先生適于1947年旅居拉薩,特就實(shí)地觀(guān)察所得,詳加記述,原文刊揭于滬上某某刊物,今已罕覯,現(xiàn)重加刊印等等,作為《中國(guó)藏學(xué)》編輯部按語(yǔ),代替原來(lái)開(kāi)頭的話(huà),想先生不會(huì)不同意。此事待數(shù)日后見(jiàn)廖、安面談。”(2008a,886頁(yè))根據(jù)柳保存的本子,《中國(guó)藏學(xué)》1996年第4期(1996年11月15日)將此文改題《熱振事件見(jiàn)聞?dòng)洝分匦驴。▊€(gè)別文字有校改),并請(qǐng)鄧銳齡擔(dān)任特約編輯。鄧銳齡于1997年9月12日致柳陞祺信中提到讀者的反應(yīng):“先生那篇《熱振事件見(jiàn)聞?dòng)洝房龊?,中心[中國(guó)藏學(xué)研究中心]的兩位青年學(xué)者都說(shuō)寫(xiě)得好,讀來(lái)感到有趣?!保?008a,888頁(yè))

《西藏政變實(shí)錄》里有一節(jié)題為“兩奧國(guó)人的插曲”,提到關(guān)于奧夫施奈特和哈雷爾在事變中幫忙炮打色拉寺的謠傳:

這兩名奧國(guó)人,據(jù)說(shuō)原是在第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā)的時(shí)候,他們正在印度爬山探險(xiǎn),被英方作為敵僑而被禁在拘留營(yíng)里的,大致在兩年前,他們從拘留營(yíng)逃出,在西藏的西南部一帶整整漫游了一年余,才逃到拉薩。現(xiàn)在,算是西藏當(dāng)局予以非正式的收容,其中的一位并且還受雇在設(shè)計(jì)一些小工程。當(dāng)這謠言一傳開(kāi)的時(shí)候,他們就覺(jué)得于他們的地位不利,所以特地向辦事處去解釋?zhuān)?qǐng)求諒解。原來(lái)他們對(duì)這事情的看法,亦與一般人無(wú)異,總覺(jué)得這沖突是中央與藏當(dāng)局的沖突,假如他們幫西藏政府去打色拉,就會(huì)得罪中央方面,其中的一位很氣憤地告訴他認(rèn)識(shí)的漢人說(shuō):“誰(shuí)不知道我們是寄人籬下,哪一方都不能得罪的。造這謠言的,不外是想嫁禍于我們,要使我們不能在這里存身罷了。”(1996b,95頁(yè);2008a,354頁(yè))

這段話(huà)里對(duì)奧夫施奈特和哈雷爾逃亡過(guò)程的描述是非常準(zhǔn)確的?!捌渲械囊晃徊⑶疫€受雇在設(shè)計(jì)一些小工程”,指的正是在拉薩郊外負(fù)責(zé)督建水渠和發(fā)電站的奧夫施奈特。哈雷爾在《西藏七年》第十二章中也簡(jiǎn)述過(guò)熱振事件(1953c,pp.205-208;1986c,263-266頁(yè)[漢譯本頗多演繹發(fā)揮之處,而且譯文有錯(cuò)誤]),不過(guò)在他的版本里沒(méi)提謠言的事。被懷疑參加炮打色拉寺的外國(guó)人,還有英國(guó)駐拉薩代表處的無(wú)線(xiàn)電員福克斯(Fox),他也多次出現(xiàn)在《西藏七年》中。

主要論著二

主要論著的第二部分從內(nèi)容看主要是未正式發(fā)表的筆記、論文、講義和譯文的手稿和油印本:

二、

《辛亥革命后藏族史料》,一冊(cè),輯自《東方雜志》,約五萬(wàn)字,原稿。

《西藏宗教資料》,一冊(cè),約六萬(wàn)字,手稿。

《拉薩三大寺的學(xué)制》,一冊(cè),約二萬(wàn)字,手稿。

《藏族史料簡(jiǎn)介》,一冊(cè),手稿。1957年寫(xiě)。

《藏族史講稿》,中古、近代史部分,油印。1957年中央民族學(xué)院少數(shù)民族語(yǔ)文系藏語(yǔ)班講義。

《西藏地方是我們祖國(guó)不可分割的一部分》,1959年為《人民日?qǐng)?bào)》資料組撰寫(xiě)。

《從歷史上看西藏地方和祖國(guó)中央的關(guān)系》,手稿。1959年。

《英帝國(guó)主義策動(dòng)下的西藏民族內(nèi)部的分裂》,手稿。1960年為《中國(guó)通史》第四章,第二十九節(jié)撰寫(xiě)。

《國(guó)外研究藏族史的情況》,一冊(cè),約二萬(wàn)字,油印。1964年民族研究所。

摘譯A. Lamb: 《The McMahon Line》,(蘭姆:《麥克馬洪線(xiàn)》,1966年,倫敦英文版),第十八章:“阿薩姆段喜馬拉雅邊界問(wèn)題的背景”;第十九章:“阿拉[薩]姆的邊界危機(jī)”;“附件”;共約四萬(wàn)七千字,手稿。1975年譯。

據(jù)柳在《回憶》等文中說(shuō),他進(jìn)藏的主要目的就是寫(xiě)一本書(shū),風(fēng)格類(lèi)似于埃德加·斯諾(Edgar Snow, 1905-1972)的《西行漫記》(Red Star over China, 1937),并有赴美轉(zhuǎn)行讀新聞的打算。沈宗濂很鼓勵(lì)駐藏辦事處的人員做些研究,不僅請(qǐng)一個(gè)長(zhǎng)期住在拉薩的回民來(lái)教藏語(yǔ)(柳參加學(xué)習(xí)數(shù)月),還把在藏留學(xué)的漢僧觀(guān)空(1903-1989)和密悟(1904-1966)請(qǐng)來(lái)講過(guò)佛教常識(shí)。沈還計(jì)劃集體寫(xiě)一部介紹西藏情況的書(shū),柳負(fù)責(zé)宗教部分。據(jù)陳乃文在《西藏五年》中回憶(2007,149頁(yè)),柳為了搜集資料,每周都會(huì)請(qǐng)幾個(gè)喇嘛來(lái)聊上兩次,有漢僧在旁做翻譯,這種聊天不是無(wú)償?shù)?。沈?946年初回內(nèi)地前,希望柳能把寫(xiě)書(shū)的事堅(jiān)持做下去??上Ш髞?lái)集體寫(xiě)書(shū)的計(jì)劃還是廢止了,但是柳繼續(xù)單干:“這樣我陸續(xù)積累資料,到1947和1948年間,我把材料比較順手的部分,分別寫(xiě)出了喇嘛教教義和喇嘛教主要流派一章,寺廟組織和僧侶生活一章,政治一章,地理一章,交給陳錫章他們看了。當(dāng)時(shí)由辦事處找了兩名拉薩小學(xué)畢業(yè)生,抄寫(xiě)了兩份,一份帶給沈宗濂,一份存陳錫章處。這四部分材料,我后來(lái)帶到北京,研究部有的同志看過(guò)一部分,并復(fù)寫(xiě)了作為內(nèi)部參考資料保存?!保ā痘貞洝?,2008a,769頁(yè))

“這四部分材料”可能就是《文集》下冊(cè)最前面收的四篇未刊稿(2008a,425-650頁(yè))。其中“喇嘛教教義和喇嘛教主要流派一章”即《西藏宗教(上)》(526-572頁(yè))。關(guān)于教理問(wèn)題,柳多是請(qǐng)教在哲蚌寺學(xué)經(jīng)的觀(guān)空。初稿寫(xiě)出后,也曾拿去請(qǐng)觀(guān)空修改,提意見(jiàn),所以其中對(duì)佛學(xué)的概述還是非常準(zhǔn)確的。觀(guān)空還曾給辦事處寫(xiě)過(guò)有關(guān)西藏佛教各宗派的介紹?!八聫R組織和僧侶生活一章”就是《西藏宗教(下)》(573-650頁(yè))。關(guān)于喇嘛寺廟和僧人生活,柳大多從漢僧張注旺那里了解?!罢我徽隆焙汀暗乩硪徽隆狈謩e是《西藏政治》(425-476頁(yè))和《西藏地理》(477-525頁(yè))。據(jù)425頁(yè)的腳注,四篇文章均為柳陞祺1947年所寫(xiě)稿本。但從《西藏宗教(下)》提到策墨林活佛“不幸已于最近(民國(guó)三十七年)圓寂”(643頁(yè))來(lái)看,至少有一部分應(yīng)該是寫(xiě)于1948年。這與上引《回憶》中提到的四章的寫(xiě)出時(shí)間為“1947和1948年間”也是符合的。主要論著二的第一種《西藏宗教資料》可能就是《西藏宗教(上)》和《西藏宗教(下)》,字?jǐn)?shù)也合。

從四篇文章中保留的“本書(shū)”“本章”“政治章”“地理章”“宗教章”“宗教下章”“歷史章”“社會(huì)章”“民俗章”等大量用語(yǔ)看,它們都是柳打算寫(xiě)的有關(guān)西藏一書(shū)的各個(gè)章節(jié)。說(shuō)得再具體些,“政治章”是《西藏政治》,“地理章”是《西藏地理》,“宗教章”是《西藏宗教(上)》和《西藏宗教(下)》,“宗教下章”是《西藏宗教(下)》。至于“歷史章”、“社會(huì)章”和“民俗章”,《文集》未收,可能是散佚了。根據(jù)文中的引用,這六章的順序大概是地理章→歷史章→宗教章(上下)→政治章→社會(huì)章→風(fēng)俗章,恰好也是構(gòu)成《西藏與西藏人》的六個(gè)部分的順序。這部漢文書(shū)稿后來(lái)雖然沒(méi)有出版,但是它顯然是編寫(xiě)《西藏與西藏人》的基礎(chǔ)。

《拉薩三大寺的學(xué)制》應(yīng)該就是刊于《中國(guó)藏學(xué)》2005年第4期的同名文章,字?jǐn)?shù)也合,只是《文集》未收。鄧銳齡在《回憶藏學(xué)家柳陞祺先生》(2008b,53-61頁(yè))中提到:“早在1953年,我在北京一所中央機(jī)關(guān)工作,那時(shí)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)柳陞祺先生,就已讀到他寫(xiě)的一篇關(guān)于西藏黃教寺院的概述,那是用繁體字工楷豎行寫(xiě)在幾十頁(yè)的薄薄的紙上,是供領(lǐng)導(dǎo)機(jī)關(guān)作參考用的。這篇當(dāng)時(shí)罕見(jiàn)、學(xué)術(shù)價(jià)值極高的資料上寫(xiě)著他的名字,當(dāng)時(shí)畢竟年輕,記憶力尚佳,欽佩之余,一下子就記住了。而7年之后,才見(jiàn)到他。”(53頁(yè))這篇關(guān)于西藏黃教寺院的概述,可能是《拉薩三大寺的學(xué)制》,也可能是《西藏宗教(下)》?!独_三大寺的學(xué)制》還被覃俐俐(Qin Lili)譯成英語(yǔ)(“The Education System of Three Major Monasteries in Lhasa”),刊于《中國(guó)藏學(xué)(英文版)》2007年第1期(2007年3月,5-21頁(yè))。

《辛亥革命后藏族史料》和《藏族史料簡(jiǎn)介》內(nèi)容不詳。如上所述,《藏族史講稿》是柳和王靜如合編的。王負(fù)責(zé)古代部分,柳負(fù)責(zé)中古和近代部分?!度珖?guó)高等學(xué)校已完成的重要科學(xué)研究題目匯編》第一集(中華人民共和國(guó)高等教育部,1956年7月)還著錄一部林耀華和柳陞祺的《藏族近代史講稿上編》(民院1956年3月),比《藏族史講稿》的編印時(shí)間還早,可惜未能見(jiàn)到。

《西藏地方是我們祖國(guó)不可分割的一部分》和《從歷史上看西藏地方和祖國(guó)中央的關(guān)系》二稿的具體內(nèi)容均不詳。前文注明“1959年為《人民日?qǐng)?bào)》資料組撰寫(xiě)”,不知是否與1959年4月24日《人民日?qǐng)?bào)》上面作為“資料”發(fā)表的著名文章《西藏是我國(guó)領(lǐng)土不可分割的一部分》(主要根據(jù)子元[牙含章筆名]在《民族研究》1959年第4期上發(fā)表的《西藏地方與祖國(guó)的歷史關(guān)系》一文所提供的資料編寫(xiě))有關(guān)。關(guān)于與《英帝國(guó)主義策動(dòng)下的西藏民族內(nèi)部的分裂》(手稿)的寫(xiě)作有關(guān)的《中國(guó)通史》到底為何書(shū)或何種研究任務(wù),有待于以后的研究。

鄧銳齡在《關(guān)于國(guó)外研究藏族社會(huì)歷史的情況》(《鄧銳齡藏族史論文譯文集》上冊(cè),中國(guó)藏學(xué)出版社,2004年9月第1版,539-583頁(yè))中說(shuō):“本文在1978年2月由中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所先付油印,經(jīng)過(guò)增訂,9月鉛印。開(kāi)頭是據(jù)柳升[陞]祺先生關(guān)于國(guó)外藏族歷史文化的研究史[1964年油印本]改編的。”(583頁(yè))柳陞祺這部研究史的1964年油印本就是《國(guó)外研究藏族史的情況》。此文未正式出版,更未收入《文集》,油印本也較為稀見(jiàn),孔網(wǎng)現(xiàn)有一冊(cè),定價(jià)奇昂(網(wǎng)址:https://book.kongfz.com/17632/5325168793;2023年9月14日讀?。?。從孔網(wǎng)圖片來(lái)看,此文全名《國(guó)外研究藏族史的情況(參考資料)》,是民族所社會(huì)歷史研究室1964年9月的打字油印本(賣(mài)家標(biāo)注一共二十二頁(yè))。

柳文第一頁(yè)的內(nèi)容如下:

國(guó)外人士研究我國(guó)藏族社會(huì)歷史的開(kāi)始,最早可追溯到十七世紀(jì)。在這以前,只有象馬可孛羅等旅行家的筆記,記載一些零星片段的傳說(shuō)。在從十七世紀(jì)的二十年代到十八世紀(jì)的四十年代之間,曾有幾批歐洲天主教教士從喜馬拉雅山外或從我國(guó)內(nèi)地進(jìn)入青藏高原,并在阿里、前、后藏等處進(jìn)行過(guò)長(zhǎng)期的傳教活動(dòng)。他們根據(jù)親身的經(jīng)歷和調(diào)查,對(duì)我國(guó)藏族歷史、宗教、和社會(huì)情況的介紹,可說(shuō)是國(guó)外最早的第一手資料,亦是后來(lái)歐洲人士對(duì)這方面進(jìn)行研究的一個(gè)開(kāi)端。

但就歐洲資產(chǎn)階級(jí)學(xué)者對(duì)藏族歷史、宗教的系統(tǒng)研究來(lái)說(shuō),這個(gè)開(kāi)始是在十九世紀(jì)的三十年代。匈牙利人凱索瑪·戴·葛勒斯(Alexander Csoma de K?r?s)被他們認(rèn)為是這方面的一個(gè)重要的創(chuàng)始人。

凱索瑪·戴·葛勒斯是在1823年從歐洲取道中東到達(dá)拉達(dá)克的。他在拉達(dá)克一帶的喇嘛寺內(nèi)住了七年,精研藏文,后來(lái)受英國(guó)東印度公司雇傭,任孟加拉亞細(xì)亞學(xué)會(huì)圖書(shū)館副館長(zhǎng),終生致力于藏族歷史、宗教的研究。他在1834年出版的藏英字典和藏文文法,以及后來(lái)介紹甘珠爾、丹珠爾這西藏兩大佛學(xué)叢書(shū)的論文,可說(shuō)為國(guó)外用藏文文獻(xiàn)研究藏族歷史開(kāi)了風(fēng)氣之先。

十九世紀(jì)正是資本主義東侵、西方學(xué)者研究所謂漢學(xué)以及佛教、

與鄧銳齡《關(guān)于國(guó)外研究藏族歷史的情況(內(nèi)部參考資料)》的鉛印本(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所歷史室,1978年9月;吳從眾舊藏,宋希於購(gòu)贈(zèng))等版本對(duì)讀,柳的《國(guó)外研究藏族史的情況(參考資料)》確實(shí)為其開(kāi)頭部分所據(jù)。值得注意的是,柳文提到了蘇俄西藏學(xué)家伏斯特里科夫(A.I.Vostrikov, 1904-1937;柳譯沃斯崔科夫)的遺作《藏語(yǔ)歷史文獻(xiàn)》(亦譯《西藏歷史文獻(xiàn)》)。

鄧銳齡《關(guān)于國(guó)外研究藏族歷史的情況(內(nèi)部參考資料)》鉛印本


最后一種是英國(guó)學(xué)者蘭姆(Alastair Lamb, 1930-2023)《麥克馬洪線(xiàn)》(London: Routledge & Kegan Paul, Ltd., 1966)一書(shū)部分章節(jié)的摘譯。蘭姆此書(shū)現(xiàn)在已有漢譯本(《中印涉藏關(guān)系史(1904-1914):以“麥克馬洪線(xiàn)”問(wèn)題為中心》,梁俊艷譯,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2017年3月第1版)。柳晚年曾致力于“麥克馬洪線(xiàn)”問(wèn)題的全面研究,有寫(xiě)專(zhuān)著的打算,可惜未能完成就去世了。據(jù)人回憶,柳身后留下二十萬(wàn)字左右有關(guān)“麥克馬洪線(xiàn)”的中英文筆記,以及二十幅中英地圖,這些資料還在柳家人手中,但缺少合適的人整理(胡巖《深切懷念柳陞祺先生》,2008b,112-113頁(yè))。

柳去世后出版的譯稿,還有十分重要的《伯希和〈古伯察、秦噶培《韃靼西藏旅行回憶錄》引言〉》(柳陞祺譯,鄧銳齡訂補(bǔ),《西藏民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》第38卷第6期[2017年11月],第60-70頁(yè))。此文是伯希和(Paul Pelliot, 1878-1945)為古伯察和秦噶培(Joseph Gabet, 1808-1853)《韃靼西藏旅行回憶錄》的小黑茲列特英譯本新版寫(xiě)的引言。

《研究工作匯報(bào)》

《評(píng)定表》后面附有一篇《研究工作匯報(bào)》,一共五頁(yè)。這篇文章與前面引用過(guò)的《我的學(xué)習(xí)研究歷程》在內(nèi)容上基本相同,只是文字稍微簡(jiǎn)略一些?!段业膶W(xué)習(xí)研究歷程》完成于1986年4月15日,無(wú)疑是根據(jù)《研究工作匯報(bào)》或某篇與其近似的文稿改寫(xiě)而成的?,F(xiàn)在就將《研究工作匯報(bào)》的全文錄出:

研究工作匯報(bào)

柳陞祺

這里就記憶所及,把我從事研究工作的經(jīng)過(guò),作一簡(jiǎn)單匯報(bào)如下。

一九二五年五卅慘案后,上海圣約翰大學(xué)師生離校,創(chuàng)辦光華大學(xué),當(dāng)時(shí)我剛從舊制中學(xué)畢業(yè),考入予科,一年后升入大一,選讀了英國(guó)文學(xué)。我的學(xué)習(xí)成績(jī)并不算壞,但心里愈來(lái)愈感到英國(guó)作家從思想、生活到整個(gè)精神世界距離我當(dāng)時(shí)所處的動(dòng)亂的中國(guó)太遠(yuǎn),甚至格格不入,遠(yuǎn)不如閱讀十九至二十世紀(jì)俄國(guó)作品的扣人心弦,因而思想起了動(dòng)搖。

一九三〇年畢業(yè)后,又深感學(xué)用不相結(jié)合的痛苦。我曾用英文寫(xiě)過(guò)一篇《一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生訴苦》的文章,發(fā)表于《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》,這是我第一篇公開(kāi)發(fā)表的寫(xiě)作。詳細(xì)內(nèi)容,記不起了,但思想上是對(duì)當(dāng)時(shí)一切照搬歐美的學(xué)校教育,表示不滿(mǎn)。

從三十年代到四十年代初,對(duì)自己的工作一直不感興趣,隨波逐浪,但求生活過(guò)得好些的思想,支配一切。雖也讀一點(diǎn)書(shū),但興趣分散,偶有寫(xiě)作,亦從不保存。因?yàn)榕紶栕x了《西行漫記》(漢譯本)一書(shū),對(duì)作者頗心儀其人而一心向往等天下太平了,也當(dāng)一名自由的新聞工作者。為了練習(xí)寫(xiě)作,還翻譯過(guò)一些作品。除表列已發(fā)表的之外,曾譯完奧斯頓的《傲慢與偏見(jiàn)》(J. Austen: Pride and Prejudice),但因看到商務(wù)已有譯本出版而拋開(kāi)一邊。又譯了莎士比亞的《仲夏夜之夢(mèng)》(W. Shakespear[e]: Midsummer Night’s Dream),原定在桂林出版,后以桂林淪陷作罷。另外又選擇了阿諾爾的一篇文學(xué)評(píng)論,可能是《當(dāng)前文學(xué)評(píng)論的任務(wù)》(M. Arnold: The Function of Criticism at the Present Time),如何處理都想不起了。這些都憑一時(shí)興之所至,事后舊稿也都散失無(wú)存,只是說(shuō)明到那時(shí)為止,我還談不上一個(gè)明確的研究方向。

到一九四四年,由于一個(gè)偶然機(jī)會(huì),去了拉薩,一住五年,使我漸漸對(duì)藏族問(wèn)題產(chǎn)生興趣,思想起了變化。記得去西藏時(shí),自己一直說(shuō)笑,是為了想寫(xiě)一本書(shū)。后來(lái)慢慢從單純好奇,到?jīng)Q心作比較深入的了解和研究,是一個(gè)較長(zhǎng)的過(guò)程。這里面既有個(gè)人動(dòng)機(jī),也有點(diǎn)愛(ài)國(guó)主義思想的推動(dòng)。至于研究興趣從一般的風(fēng)花雪月,到集中對(duì)某些歷史問(wèn)題的探索,更是后來(lái)的發(fā)展。但因?yàn)槟菚r(shí)有時(shí)間,有書(shū)讀,有人可以請(qǐng)教,有直接觀(guān)察的便利條件,自認(rèn)為進(jìn)步是很快的。又因?yàn)樽≡诶_及印度期間,有機(jī)會(huì)碰到幾個(gè)研究藏學(xué)的名流和權(quán)威,如意大利的杜齊(G. Tucci),蘇聯(lián)的羅列赫(Ю.Н.Рёрих),英國(guó)的黎吉生(H. E. Richardson)等人,有的還比較熟悉,也多少給了我某種刺激和力量。我的看法是,他們各有所長(zhǎng),又如杜齊還非常淵博,然而也遠(yuǎn)不是說(shuō),他們所不知道的事情,就沒(méi)有了。我完全可以照自己的意思,進(jìn)行研究。然而當(dāng)時(shí)的主導(dǎo)思想,還是寫(xiě)一兩本書(shū)以成名,賺點(diǎn)外快,而沒(méi)有以此為終生事業(yè)的打算。

一九四九年始,住印度三年,主要是以合作名義同沈宗濂寫(xiě)了《西藏與西藏人》一書(shū)。這書(shū)全部由我執(zhí)筆,原稿遠(yuǎn)比發(fā)表的要多。沈只提出了對(duì)全書(shū)結(jié)構(gòu)的意見(jiàn),但由他負(fù)責(zé)在美國(guó)出版。書(shū)中有關(guān)西藏地方政治組織的分析和寺廟僧侶制度的系統(tǒng)介紹,雖然簡(jiǎn)略一些,但就我所知,還是當(dāng)時(shí)沒(méi)有見(jiàn)人寫(xiě)過(guò)的東西。我一直認(rèn)為這些內(nèi)容,比之于宗教上的中觀(guān)、唯識(shí)之見(jiàn),密宗奧義之爭(zhēng),對(duì)西藏社會(huì)和西藏人的日常生活所起的影響要重大得多。

此外,我把《新唐書(shū)·吐蕃傳》譯成英文,并做了部份注釋。(按:《舊唐書(shū)·吐蕃傳》早經(jīng)英人蒲謝爾[S. W. Bushell]譯成英文,而《新唐書(shū)·吐蕃傳》當(dāng)時(shí)還沒(méi)有外文譯本,直到六十年代才看到作為伯希和[P. Pelliot]的遺作出版的法譯本。)同時(shí)計(jì)劃就唐蕃關(guān)系寫(xiě)一篇論文,論述幾次唐蕃失和,主要是由于邊將邀功互相猜忌引起,而從藏族的整個(gè)發(fā)展來(lái)看,從來(lái)對(duì)祖國(guó)是向心,而不是離心的。這一看法,我至今維持。但因?yàn)楫?dāng)時(shí)生活極不安定,半途而廢。

一九五二年歸國(guó),被分配到中央民族學(xué)院研究部搞藏族史,才多少使我定了型,產(chǎn)生了一種專(zhuān)業(yè)思想。雖然自知條件很差,時(shí)間也晚了一些,但由于工作需要,從一般的藏族史研究漸漸注重近代部分,更著意于英國(guó)(當(dāng)然包括印度、尼泊爾及沿喜馬拉雅山諸山國(guó))同我國(guó)西藏地方有關(guān)的歷史。平時(shí)讀書(shū)或與人交談,也頗感到有話(huà)想說(shuō),一吐為快之感。這也許同我過(guò)去的一段經(jīng)歷是不無(wú)關(guān)系的。

一九五六年秋,我分擔(dān)了對(duì)中央民族學(xué)院語(yǔ)文系同學(xué)講藏族史的課程,我負(fù)責(zé)從公元九世紀(jì)末、即吐蕃王室崩潰后,到解放為止的部分,并為此編寫(xiě)了十講的講稿(從第一至第四講由王靜如同志主講并由他編寫(xiě)講稿)。這首先對(duì)我說(shuō)來(lái)是關(guān)于藏族史的一次系統(tǒng)學(xué)習(xí),受益很大。

一九五九年,我們開(kāi)始編寫(xiě)我國(guó)少數(shù)民族三套叢書(shū)的任務(wù)時(shí),要我主要負(fù)責(zé)藏族簡(jiǎn)史的編寫(xiě)。在幾經(jīng)周折,人員多次變換之后(這里包括平息西藏地方反動(dòng)上層的叛亂及平息叛亂后的西藏民主改革運(yùn)動(dòng)等),最后同王輔仁、常鳳玄兩同志寫(xiě)出在一九六三年付印的《藏族簡(jiǎn)史》鉛印本,凡我負(fù)責(zé)的部分,已見(jiàn)附表。這又給了我一次系統(tǒng)的鍛煉和學(xué)習(xí)。

一九六四年下達(dá)任務(wù),要我編寫(xiě)兩篇有關(guān)西藏佛教的材料,供領(lǐng)導(dǎo)參考。其中一篇關(guān)于以拉薩三大寺為首的西藏喇嘛寺廟和僧侶組織,是我平時(shí)興趣所及,所以寫(xiě)得比較得心應(yīng)手,雖然還有許多材料和看法來(lái)不及加進(jìn)去,這次還是提出來(lái)作為自己的代表作品。本來(lái)打算有空時(shí)把它改寫(xiě),加以充實(shí)、提高,但一直沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。

為時(shí)不久,就開(kāi)始了文化大革命。十余年間,幾乎把自己僅有的一點(diǎn)積累,統(tǒng)統(tǒng)荒廢了。在最困難的時(shí)候,雖然心里不服,但也確乎有點(diǎn)灰心,有點(diǎn)負(fù)氣。當(dāng)然還有點(diǎn)怕事,燒掉了不少舊作和筆記?,F(xiàn)在幾乎是兩手空空,要我談自己的學(xué)業(yè)成績(jī),唯有說(shuō)說(shuō)空話(huà),表示一點(diǎn)未來(lái)的愿望而已了。

最近一兩年來(lái),病體稍見(jiàn)恢復(fù),信心也回來(lái)一些,年齡是大了,但還想做點(diǎn)能力所及的事情。例如,近年來(lái)國(guó)外出了一些有關(guān)藏族歷史的著作,有的偏見(jiàn)甚深,難道就沒(méi)有什么可以反駁的?再以近代西藏而言,有些問(wèn)題如西姆拉會(huì)議這一懸案,遲早得“深究”一下,西方人、印度人寫(xiě)出的東西夠多了,難道就不許我們談?wù)勎覀兊目捶ǎ吭偃?,長(zhǎng)期處于外國(guó)勢(shì)力籠罩下的西藏社會(huì),究竟起了哪些變化?與內(nèi)地有何異同?這也是我為自己提出的一個(gè)課題?;仡欁詮膮⒓痈锩ぷ饕詠?lái),幾乎每次都是領(lǐng)導(dǎo)布置了什么,自己就干什么,還沒(méi)有完全照自己意思,寫(xiě)點(diǎn)自己想寫(xiě)的東西過(guò)。今后很想一試。

絕不是說(shuō),我對(duì)哪些問(wèn)題已掌握了多少了不起的材料了。我認(rèn)為材料是沒(méi)有收集完了的一天的,在把材料擺得差不多的時(shí)候,觀(guān)點(diǎn)是主要的問(wèn)題。這是有“學(xué)”還要有“識(shí)”。光有材料,沒(méi)有自己的或最好是獨(dú)到的見(jiàn)解,是有“學(xué)”而無(wú)“識(shí)”,說(shuō)不上研究。這點(diǎn)看法可能不完全恰當(dāng),但這將是今后我工作時(shí)用以勉勵(lì)自己的一點(diǎn)要求。

柳陞祺《研究工作匯報(bào)》


文中所提《仲夏夜之夢(mèng)》譯稿“原定在桂林出版,后以桂林淪陷作罷”一事,其詳情述于《緬懷老同學(xué)趙家璧》(1997,67頁(yè)):

1938年春,我離開(kāi)上海到了四川,這時(shí)上海租界已成為一個(gè)所謂“孤島”,我們也再未通信。后來(lái),我只從報(bào)上看到良友公司已從上海搬遷桂林繼續(xù)出版營(yíng)業(yè)的消息。這時(shí)我住在成都,曾寄給他我利用業(yè)余時(shí)間翻譯的莎士比亞《仲夏夜之夢(mèng)》的譯稿,問(wèn)他是否可用?老實(shí)說(shuō)這只是憑我個(gè)人的興趣譯出,我并不知道這劇本已有人譯過(guò),而且不久還看到成都某劇團(tuán)公演了這個(gè)戲,這使我頗有點(diǎn)兒感到不安。因?yàn)槲蚁氘?dāng)這抗戰(zhàn)方始,后方物資奇缺的情況下,有什么必要再另出一本已經(jīng)有過(guò)的譯文,這不是叫老同學(xué)為難嗎?不想很快接到他從桂林來(lái)信,告訴我良友公司準(zhǔn)備出版。但是事隔不久,長(zhǎng)沙失守,桂林告警,不久也跟著淪陷,我接到他來(lái)信告訴我良友公司正準(zhǔn)備再次拆遷,我的譯稿已無(wú)法付印了。事后,還承他設(shè)法把原稿寄還了給我。

柳譯奧斯?。↗ane Austen, 1775-1817;柳譯奧斯頓)的《傲慢與偏見(jiàn)》沒(méi)有出版,柳譯阿諾德(Matthew Arnold, 1822-1888;柳譯阿諾爾)的批評(píng)名篇似乎也沒(méi)有正式發(fā)表,兩種譯稿均已散失無(wú)存。只有柳譯《仲夏夜之夢(mèng)》的一部分(不知全稿是否還保存在柳家人手中)題《仲夏殘夢(mèng)》刊于成都文心文藝月刊社出版的《文心》第1期(1943年3月20日,11-16頁(yè))。譯文前面有篇引言:

這是我在譯莎士比亞的《仲夏夜之夢(mèng)》的一部份未定草,原文在第二幕,第一二景,正是落花如夢(mèng),人物故事都是毫無(wú)憑據(jù)的,所以可以無(wú)須注解,如今被我宰割了這一段出來(lái),更是支離破損,成為一個(gè)殘夢(mèng)了,只是譯后自己讀讀,像看到落花貼地,沽[沾]上了泥漿,真有些對(duì)不起作者之感。

《仲夏殘夢(mèng)》


由此可見(jiàn),柳是打算在《文心》上發(fā)表他翻譯的第二幕第一場(chǎng)(第一景)和第二場(chǎng)(第二景),但是在第1期上連第一場(chǎng)都沒(méi)登完。此后的《文心》我只見(jiàn)過(guò)第2期(1943年5月20日),里面沒(méi)有柳譯,不知第一場(chǎng)的剩余部分和第二場(chǎng)最后登完沒(méi)有。大約在同一時(shí)期,柳陞祺還翻譯過(guò)一篇《我在白天轟炸了德國(guó)》,刊于《中國(guó)的空軍》第3卷第4期(1943年4月15日,123-124,114頁(yè))。在譯刊這兩篇文章的第二年,柳就去了西藏。

兩頁(yè)談話(huà)記錄

本文接近定稿時(shí),正好孔網(wǎng)上拍了一批廖祖桂(1929-)的文件。廖曾擔(dān)任《中國(guó)藏學(xué)(漢文版)》主編,柳的很多文章都是他發(fā)的。在這批文件中,有兩頁(yè)筆記特別引起了我的注意,因?yàn)樗鼈冿@然是廖(字跡是他的)對(duì)柳某次關(guān)于自己入藏和從事西藏研究的談話(huà)的記錄,是研究柳氏生平的第一手史料。筆記沒(méi)有題目,它的全文如下(文中字跡最難辨認(rèn)的地方參考了友人艾俊川的意見(jiàn)):

本來(lái)興趣很淡,1944年進(jìn)去才有興趣??谷諔?zhàn)爭(zhēng),第二次大戰(zhàn)進(jìn)行,使人對(duì)國(guó)家考慮得多,應(yīng)好好研究。涉及的國(guó)家主要是英國(guó)??从?guó)人寫(xiě)的書(shū)比較多。沈宗濂是蔣介石侍從室,他就常鼓勵(lì)我做些研究。利用拉薩生活上事情少,請(qǐng)教人,慢慢對(duì)西藏歷史感覺(jué)興趣。我感覺(jué)到應(yīng)該用中國(guó)人的觀(guān)點(diǎn)看西藏問(wèn)題。其他外國(guó)人的書(shū),基本上是英國(guó)人的觀(guān)點(diǎn)。自己努力爭(zhēng)取到用中國(guó)人的眼光看問(wèn)題。英國(guó)人的話(huà)不能相信,用自己的材料,來(lái)研究。個(gè)人的經(jīng)歷,進(jìn)入近代史,也就是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后,英國(guó)對(duì)遠(yuǎn)東侵略、經(jīng)營(yíng)是東印度公司。英國(guó)侵略西藏一定要經(jīng)過(guò)新加坡嗎?英國(guó)很早感興趣,他認(rèn)為喜瑪拉雅山不是不可逾越的障礙。香客朝山,來(lái)到西藏。英國(guó)比較積極侵略西藏,一邊從西藏進(jìn)入,英國(guó)落腳點(diǎn)是孟加拉,必然從西藏下手,搞中國(guó)的一部分。

一坐船搞海邊(泛海來(lái))

二走西藏(打通西藏這條路)

英國(guó)人認(rèn)為為了保衛(wèi)印度,同沙俄競(jìng)爭(zhēng)。

應(yīng)該以這樣的觀(guān)點(diǎn)來(lái)寫(xiě)西藏歷[史]。文獻(xiàn)比較多,鉆進(jìn)去了,搞西姆拉會(huì)議是后來(lái)的。英國(guó)搞西藏究竟是為什么?我去了西藏,對(duì)封建農(nóng)奴制社會(huì)親眼看到比別人便宜。從東印度公司到直接管理印度,是研究的重點(diǎn)。第一,便宜是去過(guò)西藏,見(jiàn)到封建農(nóng)奴制的西藏,有感性認(rèn)識(shí)。在西藏有英國(guó)人,英文秘書(shū)同他們打交道。第二,英國(guó)人著作多,別的國(guó)家也是用英文寫(xiě)的,有人說(shuō)受影響,我說(shuō)從中國(guó)人觀(guān)點(diǎn)要知己知彼,他們當(dāng)中筆下比較隨便,諒你不能翻身。我在藏五年。第三,他們看不到漢文資料,了解不到中國(guó)人的觀(guān)點(diǎn)。把西藏做為終身研究,是從1952年開(kāi)始,1953年介紹到中央民院研究部,研究西藏。以前在門(mén)口徘徊,一直未離開(kāi)崗位就一直下來(lái)了。1959年感覺(jué)到中印該會(huì)為中印邊界東段[……],應(yīng)把西姆[……]。中國(guó)人和印度人都上了當(dāng)。對(duì)那條麥克馬洪線(xiàn)如何解決不好說(shuō)。但從線(xiàn)的來(lái)源是可以。麥克馬洪線(xiàn),連英國(guó)人中有人不知道。中印應(yīng)該友好,等有心研究這個(gè)問(wèn)題,在查看他們的書(shū),其中搞的鬼有人知道但不敢說(shuō)。中國(guó)人不說(shuō),誰(shuí)來(lái)說(shuō)。他們不說(shuō)①搞不清,②害怕講,③大氣候是社會(huì)主義與資本主義的對(duì)抗。他們要孤立中國(guó)。外國(guó)人知道也不愿意說(shuō),有的根本不了解。印度人不會(huì)談。有的英國(guó)人還是比較好。當(dāng)時(shí)是兩大陣營(yíng)想整我們。印度在英國(guó)統(tǒng)治下,無(wú)權(quán)過(guò)問(wèn)英國(guó)對(duì)西藏的政策。了解情況只有四、五個(gè)印度人。我認(rèn)為首先要搞清楚,打了一仗,認(rèn)為是侵略,我們希望不要把事情搞僵了。事情未搞清,種下禍根是英國(guó)的邊疆官員。所以搞西姆拉會(huì)議。

十年動(dòng)亂丟了十年,年齡大了,把西姆拉做為重點(diǎn),可以上推也可以下延,不能漫無(wú)邊際去搞。旁的東西也搞,但重點(diǎn)不丟。各國(guó)探險(xiǎn)留在很少遺跡。沙俄特務(wù),宗教聯(lián)系。法、意、俄。英國(guó)是第一名,別國(guó)不能等同。遙遙領(lǐng)先。

《藏族簡(jiǎn)史》近代史其中五章是柳老寫(xiě)的,集中反映他的觀(guān)點(diǎn)。

廖祖桂筆記


筆記第一頁(yè)的天頭和地腳還寫(xiě)有“為了國(guó)家利益,救亡圖存”,“貝爾、榮赫鵬”,“黎吉生是隨古德進(jìn)去”(此句下方有字暫時(shí)無(wú)法辨認(rèn);古德即Sir Basil Gould[1883-1956]),“1991-1944=47”(1944是柳入藏之年),“1991-1952年=39年”(1952是柳回國(guó)之年),“《西藏的僧侶和寺院組織》”等字。從其中的兩個(gè)算式來(lái)看,這份口述材料的記錄時(shí)間大概是1991年。                              

改開(kāi)時(shí)期的四次出國(guó)

李晨升的《柳陞祺先生生平》記錄了柳在改革開(kāi)放后的兩次出國(guó)參會(huì)和一次出國(guó)訪(fǎng)學(xué)。第一次出國(guó)參會(huì)是1979年“赴尼泊爾加德滿(mǎn)都出席聯(lián)合國(guó)教科文組織召開(kāi)的‘亞洲口頭傳統(tǒng)文化研究專(zhuān)家’會(huì)議,被推選為大會(huì)副主席”。孔網(wǎng)曾上拍后又上架一封1980年2月12日柳致民俗學(xué)者鐘敬文(1903-2002)的信(網(wǎng)址:https://www.kongfz.cn/44422299/;https://book.kongfz.com/172632/630268416/;2023年10月9日讀?。?,其中正好有對(duì)這次國(guó)際會(huì)議的介紹:

鐘先生:

馬學(xué)良同志告我,您對(duì)前次加德滿(mǎn)都會(huì)議上的報(bào)告及論文很感興趣?,F(xiàn)在我先把情況簡(jiǎn)介如下。

那次開(kāi)會(huì)三天,就是按議程討論了一個(gè)關(guān)于十年規(guī)劃的報(bào)告,需等教科文組織修正后,正式印發(fā)。當(dāng)時(shí)并無(wú)宣讀論文等活動(dòng),但在會(huì)外,代表們送了些小冊(cè)子和打印稿。內(nèi)容有:

孟加拉國(guó)的口頭傳統(tǒng)及民俗研究;

喜馬拉雅的巫醫(yī);

尼泊爾樂(lè)器、節(jié)日等;

印度民間舞;

印尼東加里曼丹的音樂(lè)

等方面,但份量不多,現(xiàn)在都存在民族研究所,如感興趣,可請(qǐng)楊堃先生隨時(shí)索閱。此外,教科文組織的代表河野靖有一篇講話(huà),是在開(kāi)幕式上講的,我沒(méi)有趕上,但事后發(fā)我一份,現(xiàn)存研究所科研辦公室。記得內(nèi)容比較廣泛,準(zhǔn)備春節(jié)后去要來(lái),作一摘要送上,您再看是否有參考價(jià)值。

您前次送我兩篇論文,已經(jīng)收到,在此一并道謝。有事可寫(xiě)信到“地安門(mén)東大街四十五號(hào)”,較為方便。

順致

敬禮

柳陞祺

1980.2.12

1982年10月,柳又赴英國(guó)訪(fǎng)學(xué)(1982年10月20日致鄧銳齡信,2008a,808-809頁(yè);1987年9月18日致鄧銳齡信,2009,210頁(yè)),一直待到1983年(1984d,800頁(yè))。在英期間,除查閱自己專(zhuān)業(yè)的英藏涉藏檔案史料外,還幫助翁獨(dú)?。?906-1986)調(diào)查中亞的材料(1982年11月1日致鄧銳齡信,2008a,809頁(yè)),幫助史金波(1940-;當(dāng)時(shí)擔(dān)任柳陞祺所在歷史研究室的室主任)了解斯坦因在黑水城掘獲的西夏文文獻(xiàn)的保存情況(史金波《文如其人 人如其文——紀(jì)念柳陞祺教授誕辰一百周年》,2008b,70頁(yè))。李文沒(méi)有提到這次出國(guó)訪(fǎng)學(xué)。

我手里有一封柳1986年12月7日致黃華和廖祖桂的信,里面提到英藏涉藏檔案的事:

同志:

月前,多吉才旦同志要我寫(xiě)個(gè)關(guān)于英國(guó)所藏有關(guān)西藏的檔案的材料,我早已寫(xiě)好。打過(guò)幾次電話(huà),都因占線(xiàn),沒(méi)有接通,所以寫(xiě)信想請(qǐng)您方派人來(lái)取一下,不知便否?

我的住處是:海淀區(qū)學(xué)院南路皂君廟中國(guó)社會(huì)科學(xué)院宿舍三號(hào)樓二門(mén)十一號(hào)。電話(huà):898536-73。

敬禮          

柳陞祺

1986.12.7

柳1986年12月7日致黃華和廖祖桂的信


柳寫(xiě)的這個(gè)“關(guān)于英國(guó)所藏有關(guān)西藏的檔案的材料”,如果還能找到,將會(huì)是一份重要的學(xué)術(shù)史料。

1984年1月,社科院院長(zhǎng)馬洪(1920-2007)、顧問(wèn)錢(qián)俊瑞(1908-1985)率院代表團(tuán)赴印度和尼泊爾訪(fǎng)問(wèn),團(tuán)中民族所的代表是柳陞祺與劉興武(世界民族研究室)。這次出國(guó)訪(fǎng)學(xué),李晨升文也有提及(但將訪(fǎng)問(wèn)時(shí)間誤作1983年),并說(shuō)“在印度訪(fǎng)問(wèn)期間,柳先生應(yīng)邀介紹新中國(guó)對(duì)少數(shù)民族社會(huì)歷史調(diào)查研究的情況,受到有關(guān)人士的歡迎和好評(píng)”。從領(lǐng)導(dǎo)構(gòu)成(馬、錢(qián)都是研究經(jīng)濟(jì)學(xué)的)可以看出,這個(gè)團(tuán)是以經(jīng)濟(jì)調(diào)查為主,柳、劉代表的人文社會(huì)科學(xué)只能算是配角。柳在1983年12月31日晨致鄧銳齡的信中提到(2009,206頁(yè)):

新年假日后,我也許去所一次,這次的準(zhǔn)備會(huì)議較多,使我感到有點(diǎn)忙亂,你處就不來(lái)了。

遇見(jiàn)周秋友[有]也請(qǐng)代我說(shuō)一句,這次行期三周,一月底回來(lái)。

柳信所說(shuō)“這次”就是指訪(fǎng)問(wèn)印、尼之行。周秋有(1937[一作38]-)時(shí)任民族所歷史室的助理研究員,正協(xié)助柳陞祺研究麥克馬洪線(xiàn)問(wèn)題(此據(jù)周秋有1984年2月填寫(xiě)的《中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所科研人員研究計(jì)劃表》)。順便提一句,周翻譯過(guò)伯戴克《十八世紀(jì)前期的中原和西藏》修訂版,打字油印本,上下冊(cè),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所民族歷史研究室,1981年7月[原書(shū)無(wú)印制時(shí)間,此據(jù)書(shū)前《譯者的話(huà)》的完成時(shí)間];《十八世紀(jì)前期的中原和西藏》,西藏人民出版社,1987年8月西藏第1版[內(nèi)部發(fā)行])。

我手上有民族所科研處關(guān)于這次訪(fǎng)問(wèn)印、尼之行的部分檔案。正如柳致鄧信所說(shuō),這次訪(fǎng)問(wèn)行前的“準(zhǔn)備會(huì)議較多”。比如檔案中有一封劉興武1983年12月20日(周二)致民族所科研處的信,內(nèi)容是請(qǐng)科研處轉(zhuǎn)告柳代表團(tuán)全體將于12月23日(周五)和24日(周六)在院部開(kāi)會(huì):

科研處,

接外事局電話(huà)通知:赴印、尼代表團(tuán)全體于本周五、六兩天在院部開(kāi)會(huì),請(qǐng)柳先生于周五(23日)八時(shí)半前到會(huì)。請(qǐng)務(wù)必轉(zhuǎn)告。

劉興武

1983.12.20

與行前的準(zhǔn)備會(huì)議有關(guān)的,還有寫(xiě)于《民族語(yǔ)文》雜志社便箋上的兩個(gè)通知。第一個(gè)通知沒(méi)寫(xiě)具體時(shí)間,內(nèi)容是通知柳、劉二人到院部聽(tīng)報(bào)告的時(shí)間已有變化:

張國(guó)維同志電話(huà)

下周二柳、劉到

院聽(tīng)報(bào)告時(shí)間改

下周四上午9點(diǎn)

請(qǐng)即轉(zhuǎn)告本人

第二個(gè)是通知柳、劉二人印度駐華使館將于1984年1月2日晚宴請(qǐng)赴印代表團(tuán):

一月二日晚6:30印使館

宴請(qǐng)赴印代表團(tuán)全體。

地點(diǎn):光華路13號(hào)(從

日壇東路進(jìn))。

柳陞祺

劉興武

檔案中還有柳陞祺(1983年)12月30日致史同志(民族所科研處的史鳳耀)信一封(寫(xiě)于活頁(yè)紙上):

史同志:

這次去印、尼訪(fǎng)問(wèn),我想借一個(gè)手提文件夾,不知有否?有時(shí),可交常鳳玄同志。

又,看到別的所,帶有出版物贈(zèng)送,請(qǐng)考慮,我所是否亦該適當(dāng)帶點(diǎn)?我個(gè)人想法,

宜精而不宜多。如上次送英國(guó)學(xué)術(shù)院及圖書(shū)館的《中國(guó)少數(shù)民族》一書(shū),頗受歡迎,可

以帶幾冊(cè)分贈(zèng)印度及尼泊爾有關(guān)方面。如何?請(qǐng)告知?jiǎng)⑼静⒄髑笏囊庖?jiàn)。

柳陞祺

12月30日

柳陞祺(1983年)12月30日致史同志(民族所科研處的史鳳耀)的信


“上次送英國(guó)學(xué)術(shù)院及圖書(shū)館”云云,指1982年到1983年的英國(guó)訪(fǎng)學(xué)之行?!皠⑼尽睉?yīng)該就是同行的劉興武。第二年的1月3日,科研處擬定了一份贈(zèng)送書(shū)目(含冊(cè)數(shù)),寫(xiě)在民族所專(zhuān)用信箋上:

柳先生、劉興武帶出國(guó)的書(shū)目

1984、1、3、

《中國(guó)少數(shù)民族》 5

《中國(guó)民族分布略圖》 5

《西藏歷史的新篇章》 5

《中國(guó)少數(shù)民族人物圖片》 10

 這四種書(shū)的出版信息如下:

 《中國(guó)少數(shù)民族》,國(guó)家民委民族問(wèn)題五種叢書(shū)編輯委員會(huì)《中國(guó)少數(shù)民族》編寫(xiě)組,北京:人民出版社,1981年5月第1版。

《中華人民共和國(guó)民族分布略圖》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所民族學(xué)研究室主編,尹文成編繪,北京:地圖出版社,1981年3月第1版。

《西藏歷史的新篇章》,牙含章著,成都:四川民族出版社,1979年7月第1版。

《中國(guó)少數(shù)民族人物》 (含56個(gè)民族的人物的56張彩色照片),中央民族學(xué)院研究部、北京特藝畫(huà)冊(cè)出版組編,無(wú)出版單位和時(shí)間。

檔案里還有《中國(guó)社會(huì)科學(xué)院訪(fǎng)印代表團(tuán)的報(bào)告》鉛印本七頁(yè)。據(jù)這本《報(bào)告》說(shuō),代表團(tuán)于1月6日(周五)從北京出發(fā)。在上述柳致史信的右上角,有史鳳耀(據(jù)字體)的鉛筆批示“車(chē)輛 6日早 6:30”,應(yīng)該是所里派車(chē)送柳、劉二人去機(jī)場(chǎng)的時(shí)間。1月20日(周五),代表團(tuán)結(jié)束了對(duì)印度為期十四天的訪(fǎng)問(wèn),于當(dāng)天上午離開(kāi)印度前往尼泊爾。1984年1月21日的《人民日?qǐng)?bào)》對(duì)此有報(bào)道,我買(mǎi)到的檔案中有科研處剪存的剪報(bào)。據(jù)檔案中寫(xiě)于民族所專(zhuān)用信箋上的三行字,劉興武只去了印度,于1月21日返京,而柳陞祺則繼續(xù)隨團(tuán)赴尼泊爾,最后于1月28日下午乘CA974航班回京。從1月6日到28日,正好“行期三周”?!秷?bào)告》將此行定在1月7日(周六)到19日(周四)之間,應(yīng)該是把抵印之日(1月6日)和離印之日(1月20日)排除在外了?!都o(jì)念論集》前面圖版部分第5頁(yè)上部有照片“柳陞祺在印度泰姬陵(約20世紀(jì)80年代)”,應(yīng)該就是這次出國(guó)開(kāi)會(huì)時(shí)照的。

1985年8月6日至9日,聯(lián)合國(guó)教科文組織在墨西哥首都墨西哥城召開(kāi)“社會(huì)結(jié)構(gòu)和世界糧食短缺國(guó)際討論會(huì)”,柳陞祺作為社科院的代表參加(王曉義《懷念柳陞祺先生》,2008b,80頁(yè))。這是李晨升文提到的第二次出國(guó)參會(huì)。據(jù)1985年8月23日柳致鄧銳齡信,柳于8月5日獨(dú)自出席此次墨西哥會(huì)議(據(jù)鄧按語(yǔ)),這大概是出發(fā)的時(shí)間。另?yè)?jù)同信,柳于8月16日午夜回京(2009,207-208頁(yè)),可見(jiàn)在會(huì)議結(jié)束后又安排了一些活動(dòng)。會(huì)后刊有論文集《食物短缺:研究與展望》(Food Deficiency: Studies and Perspectives. Papers Presented at an International Seminar of Anthropologists, Organized by the Division for Social and Economic Sciences, Sector for Social and Human Sciences, 6-9 August 1985, Mexico City, Bangkok: Unesco Principal Regional Office for Asia and the Pacific, 1987),柳陞祺(Liu Sheng-Qi)提交了英語(yǔ)論文《中國(guó)的食物問(wèn)題:一個(gè)社會(huì)經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究》(“Food Problems in China: A Socio-Economic Study”;據(jù)國(guó)圖所藏該書(shū)的縮微膠片),作為論文集第三部分《諸國(guó)案例》(Part III. Country Cases)的第十一章(Chapter 11)收于157-167頁(yè)?!都o(jì)念論集》前面圖版部分第4頁(yè)中部的照片“柳陞祺在墨西哥參加聯(lián)合國(guó)食品會(huì)議,與各國(guó)與會(huì)者合影(1958年)”就是攝于此次會(huì)議期間,只是把1985年錯(cuò)印成了1958年。

《中國(guó)的食物問(wèn)題:一個(gè)社會(huì)經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究》


柳陞祺的幾種代表作

《調(diào)查表》、《履歷表》和《評(píng)定表》里列舉的學(xué)術(shù)成果,都是完成于“文革”之前。但是,柳的幾種代表作卻都是發(fā)表于改開(kāi)之后,那時(shí)他已經(jīng)是古稀之人了。

第一種代表作不是一篇文章,而是一組文章。這就是《文集》上冊(cè)所收四篇內(nèi)容相關(guān)的文章:《第六輩班禪額爾德尼?洛桑貝丹意希生平事跡述評(píng)》(1987),《關(guān)于東印度公司派波格爾入藏之行》(無(wú)寫(xiě)作時(shí)間,2008a,255-256頁(yè)),《喬治`波格爾入藏的使命內(nèi)容及其執(zhí)行結(jié)果》(1984b)和《馬吝——第一個(gè)到拉薩的英國(guó)人》(1986b)。其中第一篇和第三篇是同鄧銳齡合寫(xiě)的。在這四篇一組文章之上,還可以再加上英語(yǔ)遺作“Notes on Thomas Manning’s Journey to Lhasa according to Chinese Sources”(2014a;此文并非上述《馬吝》一文的英語(yǔ)版或英譯)。這組文章都是介紹和研究馬卡姆(Clements R. Markham, 1830-1916)整理校注的波格爾(George Bogle, 1746-1781)和馬吝(Thomas Manning, 1772-1840)的入藏行記(Narratives of the Mission of George Bogle to Xizang and of the Journey of Thomas Manning to Lhasa, London: Trübner and Co., 1876; 2nd ed., 1879;reprinted, New Delhi: Ma?ju?rī Publishing House, 1971;根據(jù)我購(gòu)藏的民族所圖書(shū)館舊藏1971年重印本)的。第三篇和第四篇都有打字油印本,其中第三篇是在1983年6月由民族所編印的(宋希於購(gòu)贈(zèng)),而第四篇?jiǎng)t是在1985年由社科院邊疆史地研究中心編印的。

《喬治`波格爾入藏的使命內(nèi)容及其執(zhí)行結(jié)果》


馬卡姆的書(shū)是研究英人涉藏史最基本的史料。柳很早就讀過(guò)這本書(shū),《西藏與西藏人》的薦讀書(shū)目中就有。在書(shū)評(píng)《評(píng)李有義著的“今日的西藏”》(此文未收入《文集》)中,柳通過(guò)列舉李著在引證資料方面的多處錯(cuò)誤,比如將Bogle(柳當(dāng)時(shí)音譯作布格爾)錯(cuò)拼成Bagel(李音譯作伯杰),把Bogle會(huì)見(jiàn)班禪說(shuō)成會(huì)見(jiàn)達(dá)賴(lài)等,進(jìn)一步指出:“布格爾等人的紀(jì)錄,亦印有專(zhuān)書(shū),因之這已是一則很普通的資料了。但不知李先生翻了那本起碼的參考書(shū)沒(méi)有,以致發(fā)生這樣的錯(cuò)誤?!薄皩?zhuān)書(shū)”和“那本起碼的參考書(shū)”就是指馬卡姆的書(shū)。

關(guān)于民院和民族所中以社會(huì)學(xué)方法研究民族史的學(xué)者,比如李有義和費(fèi)孝通(1910-2005)等,鄧銳齡在2001年12月23日致柳陞祺信(收入《文集》后應(yīng)該有刪節(jié))中有一絕妙的概括:“大凡從事社會(huì)學(xué)者每每表示創(chuàng)造新的概念,如費(fèi)孝通先生之“智力支邊”、“鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)”,等等,能提出旁人所心知而未能想出的名詞。李先生也是如此吧!多年前,與已故的賈敬顏先生和現(xiàn)仍在國(guó)外的張廣達(dá)先生聊天,他們說(shuō)如費(fèi)先生等社會(huì)學(xué)家會(huì)看我們這樣研究歷史的人太煩瑣饾饤,也是有點(diǎn)道理的。”(902頁(yè))在這類(lèi)社會(huì)學(xué)者眼里,把Bogle拼成Bagel,把會(huì)見(jiàn)班禪說(shuō)成會(huì)見(jiàn)達(dá)賴(lài),看不看“起碼的參考書(shū)”,也許都不算是問(wèn)題。

柳在1997年9月5日致鄧銳齡信中提到:“至于工作也沒(méi)有全丟,只是想把過(guò)去有點(diǎn)老底子的東西找出來(lái)看是否能拼湊成章……”(2008a,819頁(yè))鄧于1997年9月12日的回信中就“老底子”提出詢(xún)問(wèn):“先生信上談過(guò)去的‘老底子’,記得曾看過(guò)先生譯的Markham編的那部講Bogle入藏記行前面的一篇長(zhǎng)序,不知還在手下否?其字?jǐn)?shù)若干?”(2008a,888頁(yè))《文集》下冊(cè)收有一封因“無(wú)具體時(shí)間,故附信函[指《寫(xiě)給鄧銳齡先生的信函(1981年—2003年)》]最后”的柳致鄧信(2008a,858-860頁(yè))。此信讀起來(lái)感覺(jué)似乎不是一封信,而是至少由兩封信誤混而成。至于誤混的原因,大概只有看原信才能判定了。其中最后寫(xiě)有時(shí)間11月4日的部分提到:“記得你在一封信內(nèi)提到我過(guò)去譯的Markham一書(shū)的長(zhǎng)篇序言,這稿子我給伍昆明同志參考,怕已半年多了,現(xiàn)在還在他那里,順此一提?!保?008a,860頁(yè))似乎是對(duì)鄧1997年9月12日信的回應(yīng),可見(jiàn)這一部分至少最早是寫(xiě)于1997年。馬卡姆長(zhǎng)篇序言的譯文未見(jiàn)正式發(fā)表。

柳的第二種代表作是《1929年版〈艾奇遜條約集〉第14卷何以有兩種不同版本?——兼評(píng)西姆拉會(huì)議(1913-1914)》。此文在《中國(guó)藏學(xué)》1990年第1期刊出時(shí),前面有一篇“編者按”,不知何人所寫(xiě)。在孔網(wǎng)上拍的廖祖桂文件中,有一封柳寫(xiě)給他的信,內(nèi)容正好與此“編者按”有關(guān),應(yīng)該是寫(xiě)于1990年1月17日。信文如下:

廖同志:

本文我未看過(guò)。許多話(huà)內(nèi)部談?wù)効梢?,不宜公開(kāi)。我看括弧(…)內(nèi)的話(huà)都可以省去,尊意如何?

總之,簡(jiǎn)單些,含蓄些好。

匆匆過(guò)目,言不盡意。相信黃顥同志不會(huì)介意,但我很感謝他。

敬禮

柳陞祺

1.17

再:文辭有失圓潤(rùn)處,請(qǐng)盡量改。

柳陞祺致廖祖桂的信


從信中可以看出,“編者按”的作者是柳的同事黃顥(1933-2004)。隨這封信一起上拍的,還有黃顥“編者按”的原稿。從原稿看,按語(yǔ)寫(xiě)在三張四百字的稿紙上面,寫(xiě)滿(mǎn)了兩張半,共約一千字。柳在上面用鉛筆做了很多的刪節(jié)(加括弧的部分)和修改,經(jīng)過(guò)刪改后登出來(lái)的字?jǐn)?shù)只有二百七十字左右,不到原稿的三分之一。關(guān)于撰寫(xiě)論述中國(guó)對(duì)藏主權(quán)一類(lèi)文章的文風(fēng)問(wèn)題,柳陞祺有自己一貫的主張。鄧銳齡回憶說(shuō):“柳先生在寫(xiě)作時(shí)主張既占住理,則應(yīng)‘引而不發(fā)’,不必用‘大批判’式的咄咄逼人的口氣,以后這就成了我們論文的含蓄和緩的風(fēng)格?!保?008b,55頁(yè))柳在1982年10月20日寫(xiě)給鄧的信中,還提到“凡遇我們同別人有不同看法的地方,講理必須透徹,但文辭可緩和,要有大國(guó)風(fēng)度”(2008a,809頁(yè))。柳致廖信中的“含蓄些好”,正是“引而不發(fā)”,“文辭可緩和”的意思。

黃顥原稿提到柳陞祺1982年去英國(guó)閱檔事:“為此,他于1982年赴英國(guó)倫敦,查閱并復(fù)制了印度事務(wù)部所保存的有關(guān)檔案原件和縮微膠片,包括剛剛解除保密期而為蘭姆以前未能親見(jiàn)的檔案,進(jìn)一步掌握了第一手珍貴材料?!绷堰@一段壓縮成“(加以)他訪(fǎng)英之便查閱有關(guān)檔案”,并在旁邊用鉛筆注上做出如此刪改的理由:“不宜太具體,怕影響去英查檔案的后來(lái)人。”從這種處理方式,可以看出柳心思的細(xì)密。

柳陞祺鉛筆批注


在1990年7月10日致鄧銳齡信中,柳提到將此文寄給鄧,以及能讀漢文的譚?戈倫夫(A. Tom Grunfeld, 1946-),和不能讀漢文的蘭姆、馬克斯韋爾(Neville Maxwell, 1926-2019)和古普塔(Karunakar Gupta, 1916-1987;柳寄文時(shí)不知古普塔已作古),并抱怨說(shuō)“可惜不見(jiàn)得有幾個(gè)人看得懂漢文,我又沒(méi)功夫另寫(xiě)英文的”(2009,212頁(yè))。到了1991年3月26日給鄧銳齡寫(xiě)信時(shí),柳提到自己已經(jīng)在翻譯這篇文章:“……最近,在忙著把去年年初發(fā)表的那篇艾奇遜條約集真?zhèn)伪镜拈L(zhǎng)文譯成英文,亦是中心要我搞的,已拖得相當(dāng)長(zhǎng)了(對(duì)自己人說(shuō)話(huà)和對(duì)外國(guó)人說(shuō)話(huà),應(yīng)稍有區(qū)別),一半是遇到一些困難,一半是怕過(guò)份緊張了對(duì)我這上了年齡的人不宜,現(xiàn)計(jì)劃在月底趕完(看來(lái)還要推遲一個(gè)月)……”(2009,213頁(yè))在同年9月24日致鄧信中,柳提到已將此文譯完:“我那篇關(guān)于西姆拉會(huì)議(即條約集真?zhèn)伪荆┑拈L(zhǎng)文,我已譯成英文,并有幾處小小的改動(dòng),原定這次會(huì)議時(shí)印出,怕有點(diǎn)來(lái)不及了……”(2009,213頁(yè))最后,譯文題“Why Volume XIV of 1929 in A Collection of Treaties, Engagements and Sanads Relating to India and Neighbouring Countries Has Two Different Editions——With Comments on the Simla Conference(1913-1914)”,收進(jìn)胡坦(Hu Tan, 1933-)主編,中國(guó)藏學(xué)出版社出版的英語(yǔ)論文集《中國(guó)藏學(xué)研究論文集》(Beijing: China Tibetology Publishing House, 1991, pp.233-289)。在同年11月20日致鄧信中,柳提到了已經(jīng)出版的《中國(guó)藏學(xué)研究論文集》:“你提到我那篇關(guān)于西姆拉會(huì)議的長(zhǎng)文,應(yīng)當(dāng)譯成英文,我已經(jīng)譯出,并發(fā)表在最近中心印出的《中國(guó)藏學(xué)研究論文集》這冊(cè)論文集(這書(shū)的前言亦是我寫(xiě)的,其他不是)上了……這次中心要我譯成英文,我還作了一點(diǎn)小修小補(bǔ)……”(2009,214頁(yè))

柳很早就有精選國(guó)內(nèi)優(yōu)秀的漢語(yǔ)論文并將其譯為英語(yǔ)的建議。在我拍到的廖祖桂文件中,有一封柳1988年11月16日致多吉才旦(亦作多杰才旦,時(shí)任中國(guó)藏學(xué)研究中心總干事長(zhǎng))的信,內(nèi)容就是詳談這一計(jì)劃:

多吉才旦同志:

讀講話(huà)稿,很全面,只有一點(diǎn)個(gè)人想法,提供參考。

國(guó)外現(xiàn)在對(duì)藏族的研究,相當(dāng)熱鬧,而相形之下,我國(guó)的研究情況,反倒默默無(wú)聞。

除了國(guó)外有人有意封鎖,恐怕我們自己在這方面也努力得不夠。

“中心”,在各項(xiàng)任務(wù)之外,似乎應(yīng)當(dāng)起到一個(gè)窗口的作用。通過(guò)這個(gè)窗口,不僅要把國(guó)外有價(jià)值的作品介紹進(jìn)來(lái),而且也要把國(guó)內(nèi)較好的研究成果介紹出去,對(duì)此我們不必過(guò)份自謙。這里有個(gè)主要問(wèn)題是語(yǔ)文工具,試想別人用英文寫(xiě)篇東西,幾乎世界各地可不脛而走,而我們用漢文和藏文寫(xiě)的東西,除了國(guó)內(nèi),有幾個(gè)人看得懂?結(jié)果國(guó)際上只聽(tīng)見(jiàn)他們的聲音,聽(tīng)不到我們的聲音,又怎么比高低?我們不能等待別人學(xué)完了藏文、漢文來(lái)讀我們的作品,我們唯有把作品譯成外文,送出去,才能扭轉(zhuǎn)這個(gè)局面。這個(gè)任務(wù)可能唯有中心,有此條件。

知道中心計(jì)劃出一批包括幾種文字的普習(xí)性叢書(shū),這個(gè)計(jì)劃很好。但是否也可以考慮把歷年國(guó)內(nèi)發(fā)表的文章,精選一部分,譯成外文,印成專(zhuān)篇小冊(cè),可以贈(zèng)送交換,以資推廣,并陸續(xù)印發(fā),使專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的作品,也得以問(wèn)世,豈不兼顧了提高?如此持之以恒,亦能有助于組織或協(xié)調(diào)國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究的進(jìn)行,不知對(duì)否。匆匆,順致

敬禮

柳陞祺

1988.11.16

柳1988年11月16日致多吉才旦的信


可惜英語(yǔ)版《中國(guó)藏學(xué)研究論文集》在出了第一輯之后,只于1996年出了第二輯(廖祖桂主編,張祖極副主編)就結(jié)束了。

熱門(mén)文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)