注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊文化

幼兒版、郵票、餅干盒:卡羅爾對“愛麗絲”的商業(yè)開發(fā)

《愛麗絲漫游奇境》初版本近年來IP一詞成了文化產(chǎn)業(yè)的熱門詞匯。投資人緊盯潛力IP,囤積居奇;文化人也樂見作品經(jīng)過跨媒體的改編,抵達(dá)更多的受眾,產(chǎn)生更大的社會(huì)影響和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。眾聲喧嘩之中,IP究竟指什么

 

《愛麗絲漫游奇境》初版本

近年來IP一詞成了文化產(chǎn)業(yè)的熱門詞匯。投資人緊盯潛力IP,囤積居奇;文化人也樂見作品經(jīng)過跨媒體的改編,抵達(dá)更多的受眾,產(chǎn)生更大的社會(huì)影響和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。眾聲喧嘩之中,IP究竟指什么,其實(shí)還不甚清楚。中國傳媒大學(xué)文化經(jīng)濟(jì)研究所研究員金巍認(rèn)為,“IP是市場導(dǎo)向的,具有產(chǎn)品體系開發(fā)潛質(zhì)的優(yōu)質(zhì)版權(quán)”。照此定義,劉易斯·卡羅爾創(chuàng)作的愛麗絲故事,絕對算得上是超級大IP。自《愛麗絲漫游奇境》(1865)和《愛麗絲鏡中奇遇》(1871)出版以來,直接改編自愛麗絲故事的文化產(chǎn)品種類繁多,包括漫畫、繪本、猜謎書、電影、電視劇、歌劇、音樂劇、芭蕾舞劇、桌游、電子游戲;而受到愛麗絲故事啟發(fā)或是化用其中情節(jié)、角色而衍生的周邊產(chǎn)品更是數(shù)不勝數(shù)。上到高端奢侈的珠寶時(shí)裝,下至反抗批判的迷幻搖滾,愛麗絲的身影無處不在。筆者為本文搜集資料時(shí),還看到擅長營銷的羅振宇在2017年推出了“羅輯思維獨(dú)家珍藏版《愛麗絲紀(jì)念集》:包括《愛麗絲漫游奇境》《愛麗絲鏡中奇遇記》和一個(gè)紀(jì)念筆記本”。該篇推文的題目就是“比哈利·波特更牛的IP是怎么煉成的”。

卡羅爾于1898年去世。根據(jù)1842年英國頒布的《版權(quán)法案》,《愛麗絲漫游奇境》在出版四十二年后,即1907年失去版權(quán)保護(hù),成為公版書。由此為后來各種各樣的商業(yè)改編創(chuàng)造了條件。威爾·布魯克(Will Brooker)在《愛麗絲歷險(xiǎn)記:流行文化中的劉易斯·卡羅爾》(Alice’s Adventures: Lewis Carroll in Popular Culture, Continuum, 2004)中對愛麗絲在二十世紀(jì)流行文化中的挪用演變進(jìn)行了細(xì)致的考察。英國學(xué)者佐伊·杰奎斯(Zoe Jaques)和尤金·吉登斯(Eugene Giddens)則利用大量一手檔案,研究了愛麗絲兩書的出版史(Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass: A Publishing History, Ashgate, 2013)。這兩位學(xué)者的研究不但讓我們一窺維多利亞時(shí)期對愛麗絲的各種改編開發(fā),還刷新了我們對卡羅爾的認(rèn)識。傳統(tǒng)上,卡羅爾的形象是一位說話略帶口吃,不善交際(除了跟兒童談得來),大部分時(shí)間都待在牛津大學(xué)基督堂學(xué)院的院墻內(nèi),鉆研數(shù)學(xué)和邏輯問題的老派紳士。然而,這本書為我們揭示了卡羅爾的另一面。他不但擁有創(chuàng)作愛麗絲的奇思異想,還能夠敏銳地應(yīng)對市場需求,致力于通過不同媒介擴(kuò)大影響,讓愛麗絲的形象贏得更多的受眾。

 

《愛麗絲歷險(xiǎn)記:流行文化中的劉易斯·卡羅爾》

 

愛麗絲的出版史研究

標(biāo)注印數(shù),推動(dòng)翻譯

1865年11月,《愛麗絲漫游奇境》由麥克米倫公司在英國出版,廣受讀者歡迎,立即成為熱銷書。次年8月,出版商亞歷山大·麥克米倫致信卡羅爾,希望再印三千冊,以滿足讀者需求。8月24日,卡羅爾給出版商回信。他一開始對加印三千冊的提議表示猶豫,因?yàn)樗枰约撼袚?dān)印刷成本,且這時(shí)他還沒能收回印刷首版的花銷??紤]到目前的銷售情況,他認(rèn)為再印一千冊就足夠了。不過麥克米倫信中提到加印時(shí)打算用“比較便宜的紙”,卡羅爾覺得如果能夠相應(yīng)地降低售價(jià),則他愿意由出版商來決定印數(shù)多少。卡羅爾不但重視印刷質(zhì)量,也關(guān)注性價(jià)比。首版售價(jià)七先令六便士,他覺得太貴;如果重印版依照原來的定價(jià),他就堅(jiān)持要用同樣的紙,因?yàn)樗幌肼犠x者抱怨“這明明是次品,卻照老價(jià)錢賣”。在這封信里,他還建議重印時(shí)在扉頁上以“千”為單位標(biāo)明印數(shù);他提出想要將《愛麗絲漫游奇境》翻譯成法文或德文,在歐陸銷售,并征求出版商的意見;最后,他還提到準(zhǔn)備為愛麗絲寫續(xù)集,表示一旦寫成,希望再次與麥克米倫合作??_爾的這些想法,日后都變成了現(xiàn)實(shí)。從1866年開始,麥克米倫版在扉頁都標(biāo)注了印數(shù)。1866年是“五千”,1877年是“七千”,十年后的1877年,印數(shù)達(dá)到“五萬五千”;到1891年,更是高達(dá)“八萬五千”!今天暢銷書的腰封上,常見“全球暢銷xx萬冊”的字樣,這跟卡羅爾的想法何其相似。在顯眼處標(biāo)注印數(shù),既表明該書商業(yè)上的成功,也是向讀者推銷的妙招。這么多人都讀過,你還不趕緊買來看?1869年,《愛麗絲漫游奇境》的首個(gè)法文和德文譯本出版;1872年,首個(gè)意大利文譯本出版。1871年,續(xù)篇《愛麗絲鏡中奇遇》出版。1886年,麥克米倫出版了卡羅爾最初贈(zèng)給愛麗絲·利德爾手稿的復(fù)寫本(facsimile of Alice’s Adventures Under Ground),里面有卡羅爾親手繪制的三十七幅插圖,定價(jià)四先令。1887年,麥克米倫公司出版了兩部愛麗絲作品的“大眾版”(People’s Edition),定價(jià)二先令六便士,低廉的定價(jià)使得更多的讀者能夠買上一本。在卡羅爾的不斷努力下,愛麗絲在英國本土的銷量穩(wěn)步上升,也逐漸打開了海外市場。

《幼兒版愛麗絲》:The Nursery “Alice”

 

愛麗絲兩書出版后的十幾年間,銷量在兒童圖書市場穩(wěn)居前列,贏得了老少粉絲無數(shù)。然而,卡羅爾并不滿足于此。1881年2月15日,他致信麥克米倫,提出一個(gè)新主意:出版一本“幼兒版”(Nursery Edition)愛麗絲。在他的設(shè)想中,“幼兒版”內(nèi)容節(jié)選自原書,但開本更大,全書更薄,采用彩色插圖。他還建議定價(jià)二先令,這樣不至于影響原書的銷量。出版商贊成卡羅爾的主意,但此書的正式出版卻要等到九年之后。

不知出于何種原因,卡羅爾提出主意后就將此事放在了一邊。直到1885年他才再次邀請以前為《愛麗絲漫游奇境》繪制插畫的坦尼爾爵士合作,為插畫添上彩色;而后,他邀請當(dāng)時(shí)著名的印刷商愛德華·埃文斯(Edward Evans)來制作樣本。1886年,麥克米倫出版的手稿復(fù)寫本上已經(jīng)打出廣告,說幼兒版“正在籌備中”??墒?,要等到1888年的圣誕節(jié),卡羅爾才真正動(dòng)筆;改寫起來倒是很快,1889年2月底他就完成了,期待當(dāng)年就能出版。不過跟當(dāng)初印刷《愛麗絲漫游奇境》第一版的時(shí)候一樣,插圖出了問題。6月,卡羅爾寫信跟麥克米倫抱怨:“插圖鮮艷、花哨,讓整本書變得俗氣。絕對一本都不能在英國出售:我致力于給公眾最好的作品。如果售賣這樣的劣作,會(huì)毀掉我的聲譽(yù)。”(英文原文為斜體強(qiáng)調(diào))在卡羅爾的堅(jiān)持下,插圖重印,書也就推遲到1890年才最終正式出版發(fā)行,離最初卡羅爾提議寫書的時(shí)間已經(jīng)過去了九年。而印刷質(zhì)量不佳的第一批書,后來大部分被銷售到了美國和澳洲。這是那時(shí)候書商慣常的處理手段,卡羅爾也樂于接受,在他和同時(shí)代的不少作家眼中,這些地方讀者的鑒賞力都要低于英國本土讀者。

《幼兒版愛麗絲》出版后,得到的評價(jià)并不高,在日后眾多的愛麗絲研究中受到的關(guān)注也相對較少。布萊恩·希布利(Brian Sibley)認(rèn)為坦尼爾的插圖“限制了卡羅爾文本的發(fā)展”;比弗利·克拉克(Beverly Lyon Clark)則在一篇題為“愛麗絲出了什么毛???”(What Went Wrong with Alice?)的文章中指出,“幼兒版大部分看上去更像是坦尼爾插畫的導(dǎo)覽,而非對卡羅爾原作的改寫”。這本書“作為社會(huì)史的檔案是有趣的”,“作為藝術(shù)作品”卻是失敗的。這些評論家都認(rèn)為坦尼爾的插畫喧賓奪主,搶了卡羅爾文字的風(fēng)頭。然而,他們忽視了這本書的寫作目的和目標(biāo)讀者都與原來的愛麗絲故事大為不同??_爾最初只是為了逗同游的愛麗絲姐妹開心而創(chuàng)作了故事,后來在友人的鼓勵(lì)下,才決定寫完發(fā)表。最初的愛麗絲故事是私人的,而非商業(yè)的;但他對《幼兒版愛麗絲》的設(shè)想則從一開始就是出于擴(kuò)大市場的商業(yè)考慮。在幼兒版的前言中,卡羅爾明確表示他期待的目標(biāo)讀者是“零到五歲的幼兒”。如此低齡的孩子,識字不多,理解能力有限,其實(shí)還不能夠做到獨(dú)立閱讀。因此,實(shí)際上這本書的設(shè)計(jì)更接近今天我們所說的“繪本”:以圖畫為主,文字為輔,需要的是親子共讀??_爾不但特地在該書的前言“致各位母親”, 而且還坦承,這書不僅僅是讓那些“認(rèn)不了字、說不明話、臉上有酒窩的小可愛們”“用來讀的”,更是“用拇指來翻,用來聊天,用來折頁,用來弄皺,用來親吻的”。如此一來,這本書簡直就是一個(gè)玩具,跟今天小朋友們喜歡的“翻翻書”很接近了。

因?yàn)槟繕?biāo)讀者是五歲以下的幼兒,卡羅爾針對他們的心理狀態(tài)和理解能力進(jìn)行了有針對性地改寫:通過不斷提問,加強(qiáng)互動(dòng),將小讀者的注意力引向插畫,并用文字突出插畫中的細(xì)節(jié)。我們來看看《幼兒版愛麗絲》的開篇《白兔子》:

很久很久以前,有一個(gè)小姑娘叫愛麗絲:她做了一個(gè)非常奇怪的夢。

你想聽聽她夢到了什么嗎?

嗯,第一件發(fā)生的事是這樣的。一只白兔跑過來,匆匆忙忙地;當(dāng)跑過愛麗絲身旁時(shí),它停下來,從口袋里掏出一塊表。

難道不是一件有趣的事嗎?曾經(jīng)看到過一只兔子有表,還有口袋來裝它嗎?當(dāng)然,如果一只兔子有表,它必定會(huì)有口袋來裝表:它不可能把表銜在嘴里——它有時(shí)跑起來,還需要用到手。

它難道不是有粉紅色的眼睛(我認(rèn)為所有的白兔都有粉紅色的眼睛);粉紅色的耳朵;和一件漂亮的棕色外套;你還能看到它的紅色手絹從外套口袋里露了出來;還有,看那藍(lán)色的領(lǐng)帶,黃色的馬甲,它真是打扮得非常漂亮!

在第十章《瘋狂的午茶會(huì)》,卡羅爾再次突出描寫了帽匠的裝束:

帽匠常常隨身帶著帽子去兜售:甚至他頭上戴著的那頂帽子也是拿來賣的。你看上面印著價(jià)錢——一個(gè)“10” 和一個(gè)“6”——那表示“十先令六便士”。這樣賣帽子是不是挺好玩?你看到他戴著的那條漂亮領(lǐng)帶了嗎?多么可愛的黃領(lǐng)帶,上面印著大紅點(diǎn)。

從這兩段節(jié)選,可以看出幼兒版不光是縮短字?jǐn)?shù)那么簡單。它的敘述方式跟原書也有較大的不同。首先,原書以愛麗絲掉入兔子洞開始,直到最后才點(diǎn)出原來所有的歷險(xiǎn)都不過是愛麗絲的一場夢。而幼兒版則沿襲了童話故事開頭慣有的套語,并直接說明這就是愛麗絲的一場夢。該版的封面由女插畫家艾米麗·湯姆森(Emily Gertrude Thomson)繪制:愛麗絲躺在草坪上,身旁攤著一本翻開的書;她的上方則是海龜、格里芬、白兔等動(dòng)物立于云端,動(dòng)物背后是黑黑的洞口。如此直白的敘述和封面當(dāng)然稀釋了原來故事的懸念,可能讓年紀(jì)大的讀者覺得興味索然,不過卻更加符合低齡讀者的閱讀習(xí)慣。而大量修辭問句(rhetorical questions)的插入,更像是為經(jīng)驗(yàn)不足的母親設(shè)置了閱讀指南,讓家長跟孩子一起親子共讀,為閱讀增加了更多互動(dòng)的因素。

另外值得注意的是,幼兒版的敘述融入了更多“說教”的內(nèi)容。白兔和帽匠的裝束在原書中雖有提及,但并沒有得到如此細(xì)致的描寫。而在上述引文中,卡羅爾反復(fù)提醒讀者注意各種色彩,以及對數(shù)字的解釋,明顯是希望在故事的基礎(chǔ)上增加一些幫助幼兒識別顏色、了解價(jià)格的教育內(nèi)容?!稅埯惤z漫游奇境》出版之后,廣受贊譽(yù)的一點(diǎn)就是它遠(yuǎn)離道德說教,甚至通過戲仿維多利亞時(shí)期流行的童謠對當(dāng)時(shí)庸俗的道德說教進(jìn)行了辛辣的諷刺。可是,在《幼兒版愛麗絲》的改寫中,卡羅爾在增加互動(dòng)因素的同時(shí),也融進(jìn)了更多的說教。比弗利·克拉克就覺得這個(gè)版本的愛麗絲“更像是一個(gè)維多利亞幼童的良好模范”,作為小說角色魅力大減。在改寫幼兒版時(shí),卡羅爾在游戲與說教之間做了一定的妥協(xié)。他很清楚這本書針對的是一個(gè)特殊的低齡市場。五歲以下的幼兒通常不會(huì)主動(dòng)買書,其實(shí)都是父母(在維多利亞時(shí)代尤其是母親)給他們挑書買書。那個(gè)時(shí)代的家長信奉“寓教于樂”。所以,卡羅爾不但在前言里就直接向“各位母親”喊話,而且在改寫中融入初級的教育內(nèi)容,能讓書賣得更好。

愛麗絲郵票冊

 

十九世紀(jì)中期,英國的郵政系統(tǒng)經(jīng)歷了重大改革。在此之前,郵件傳遞效率低下,郵資昂貴,寄信是件奢侈的事。在羅蘭·希爾(Rowland Hill)爵士的推動(dòng)下,1840年英國郵政推出了世界上第一枚郵票“黑便士”。郵資極大降低,郵費(fèi)得到規(guī)范。加上當(dāng)時(shí)鐵路、運(yùn)河等新式交通高速發(fā)展,郵路四通八達(dá),郵政系統(tǒng)迅猛擴(kuò)張,郵寄信件很快成為普通階層日常生活的一部分。

卡羅爾一生酷愛寫信。按照《劉易斯·卡羅爾書信選》的編輯莫頓·科恩(Morton N. Cohen)的說法,卡羅爾絕對是世界上書信寫得最多的人之一。他曾經(jīng)宣稱:“我三分之一的生命似乎都在收信,剩下的三分之二都在回信?!弊鳛橐晃恢v究精確的數(shù)學(xué)和邏輯學(xué)教授,卡羅爾在1861年元旦(此時(shí)距他二十九歲生日不到一個(gè)月)為自己設(shè)計(jì)了一個(gè)“書信往來記錄簿”。每一封往來書信他都會(huì)編號,記錄下日期,并撮述摘要。此后三十七年,他一直堅(jiān)持記錄,直到1898年1月14日去世為止,最后一封信編號為“98,721”。除此之外,在1882至1892年他擔(dān)任基督堂學(xué)院“教授聯(lián)誼社主任”(Curator of Senior Common Room)期間,還專設(shè)一本簿子記錄公務(wù)信件。這個(gè)記錄簿未能存世,但據(jù)科恩保守估計(jì)也有五千封。照此估算,卡羅爾三十七年間寫了一萬多封信! 我們還不知道他二十九歲之前寫過多少。

創(chuàng)作愛麗絲故事出名之后,除了平時(shí)朋友間的書信往還,卡羅爾還收到各地大量的粉絲來信,令他疲于應(yīng)付。1882年8月16日,他在給詩人克里斯蒂娜·羅塞蒂的信中告訴對方,給她的信是當(dāng)天他寫的第十三封。1892年的元旦,他列了一份名單,發(fā)現(xiàn)有超過六十人在等他的回信,其中有些人已經(jīng)等了五到十年!在他五十五歲時(shí)致友人的一封信中,卡羅爾化用了柏拉圖對人的定義,無奈地自嘲:“生命似乎都用來寫信了。我開始思考,對‘人’最恰當(dāng)?shù)亩x是‘寫信的動(dòng)物’?!?/p>

根據(jù)路程的遠(yuǎn)近,信件需要貼上不同面值的郵票。為了應(yīng)付眾多的書信往來,節(jié)省時(shí)間,卡羅爾在1888年發(fā)明了一個(gè)“奇境郵票冊”(The Wonderland Postage-Stamp Case)。這個(gè)郵票冊用兩張紙板做成,可以抽拉,里面的紙板上附有十二個(gè)小紙袋,分別標(biāo)明了從半便士到一先令的十一種不同面值(一便士的郵票因?yàn)樽畛S?,占了兩個(gè)紙袋)??_爾建議每個(gè)紙袋裝六枚郵票,這樣分門別類,還可以靈活搭配,寄信者就不會(huì)因?yàn)樾艑懞昧?,卻因?yàn)橥蝗徽也坏洁]票而抓狂了。這樣一個(gè)“小發(fā)明”本無特別之處,但卡羅爾再次施展了他的奇思妙想,在封套上做文章,給購買者帶來“驚喜”。郵票冊的正面畫著愛麗絲懷抱一個(gè)小嬰兒,而當(dāng)你拉開里面那張紙板,愛麗絲手里抱著的卻是一只小豬!如果你看背面,樹上完整的柴郡貓,在拉出紙板后身體消失,只留下一個(gè)微笑的頭。熟悉《愛麗絲漫游奇境》的讀者,自然會(huì)想起第六章《豬與胡椒》中的情節(jié)。卡羅爾特地為這些圖畫登記了版權(quán),這樣一來,即使有人仿造類似的郵票冊,也不能取得“驚喜”的效果。

卡羅爾視寫信為一種藝術(shù),態(tài)度極其認(rèn)真。1890年,為了推銷這個(gè)郵票冊,也為推廣他的寫信藝術(shù),卡羅爾專門寫了一份談寫信的小冊子,夾在郵票冊中作為贈(zèng)品。在這份題為“關(guān)于寫信的幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)”(Eight or Nine Wise Words about Letter-Writing)的小冊子中,卡羅爾解釋了他發(fā)明郵票冊的用意,還指導(dǎo)讀者如何用圖像拉出“驚喜”。他接著調(diào)侃讀者:“如果這都不能讓你吃驚,那么,我想即使你的丈母娘突然變成了一個(gè)陀螺儀,你也不會(huì)感到驚奇吧。”他還故作正經(jīng)地為自己打廣告:“自從我擁有了‘奇境郵票冊’,生活變得光明又太平,我再也沒用過別的。我相信女王的洗衣工也不會(huì)用別的?!?/p>

今天我們很少提筆寫信了,即使寫也是電子郵件??_爾分享的某些經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)過時(shí),例如怎樣整理“書信往來記錄簿”。但作為一位超級寫信達(dá)人,他的一些忠告仍然能夠在人際溝通方面給我們教益。例如他寫道:“如果你寫了一封信,覺得可能會(huì)令你的朋友生氣,無論你多想表達(dá)自我,先把這封信放在一邊,直到次日。這時(shí)你再讀一遍,想象這封信是寫給你的。這樣做常常會(huì)讓你重寫一遍,舀出里面大量的醋和胡椒,加入蜂蜜,做出一道更加美味可口得的菜肴!”倘若我們能夠照卡羅爾建議的做,定會(huì)減少許多朋友間的意氣之爭。

愛麗絲餅干盒

 

1891年4月, 卡羅爾接到一封特別來信。寫信者是餅干盒制造商查爾斯·曼納斯(Charles Manners),詢問是否能在他生產(chǎn)的“兒童盒子”(children’s tin)上使用愛麗絲作品中的插圖。這封信是托他的妹妹瑪麗·曼納斯(Mary E. Manners)轉(zhuǎn)給卡羅爾的?,旣愐彩俏粌和膶W(xué)作家,1885年曾寫過題為“Wonderland”的詩稱贊卡羅爾的創(chuàng)作,與卡羅爾常有書信往還。起初,卡羅爾有些困惑,因?yàn)樗静磺宄胖姓f的“兒童盒子”究竟是什么東西。他回信問,這是用包裝紙包好的餅干盒嗎?人們打開盒子時(shí)不免會(huì)把印有插圖的包裝紙撕碎,他擔(dān)心如此一來就“玷污”了精美的插圖。以今天的眼光看,卡羅爾表現(xiàn)得似乎過分謹(jǐn)慎。但是,根據(jù)《牛津大辭典》的記錄,“餅干盒”(biscuit-tin)這個(gè)詞直到1901年才在英語中首次出現(xiàn)。不久,卡羅爾收到查爾斯寄來的樣品:“兩個(gè)小盒子,飾有圖案,毫無疑問會(huì)永遠(yuǎn)印在盒子上?!彼囊蓱]消除了。1891年4月21日,卡羅爾爽快地回信,答應(yīng)了查爾斯的請求。

1892年,餅干盒做好后,曼納斯先寄了一個(gè)給卡羅爾。盒子的蓋子和四周都印著《愛麗絲鏡中奇遇》里的彩色插畫,蓋子上還特地標(biāo)明“承蒙作者劉易斯·卡羅爾慨允”。4月1日,卡羅爾致信瑪麗,告訴她愛麗絲餅干盒做得很成功,詢問是否可以批量復(fù)制生產(chǎn)?他想訂做一些送給朋友。上次寄給他的盒子包裝得不好,運(yùn)送途中有磨損。他希望寄給朋友時(shí),要用木盒子包裝,蓋子要用釘子釘住,而不是用鏈子;當(dāng)然,他會(huì)承擔(dān)包裝費(fèi)用。在擬定寄送名單前,他還希望了解:第一,是否可以定制不同大小和形狀的盒子?第二,制作五十個(gè)盒子,連同包裝費(fèi)用,一共要多少錢?瑪麗肯定很快將卡羅爾的問題轉(zhuǎn)給了她哥哥。4月11日,查爾斯給卡羅爾寫信,主動(dòng)提出無償送給他五十個(gè)盒子,里面還會(huì)裝滿可口的餅干。畢竟插畫的版權(quán)屬于卡羅爾,他授權(quán)曼納斯使用時(shí)并沒有收取任何費(fèi)用,這也算是對卡羅爾慷慨的一點(diǎn)回報(bào)。然而,6月22日,卡羅爾致信曼納斯。他首先感謝對方的贈(zèng)送盒子的好意,但婉拒了查爾斯的這份“大禮”,因?yàn)樗X得這樣太像是以自己的名頭去牟利了。他表示只愿意接受五個(gè)空盒子作禮物,希望能一起打包寄來,他可以自己分送給朋友。

 

卡羅爾收到盒子后,很快就寄出了兩個(gè)。8月15日,卡羅爾致信維多利亞女王的孫女,十五歲的愛麗絲公主(Princess Alice)。愛麗絲公主是女王最小的兒子利奧波德王子(1881年獲封奧爾巴尼公爵)之女。公爵1872到1876年在牛津大學(xué)基督教堂學(xué)院學(xué)習(xí),常在院長利德爾家作客,與愛麗絲三姐妹熟悉,卡羅爾還曾為他拍過數(shù)幀照片。當(dāng)時(shí)還一度傳出流言,說是院長夫人想釣金龜婿,準(zhǔn)備把三姐妹的其中一個(gè)許配給王子。雖然這樁婚事沒能成功,但王子與愛麗絲·利德爾的友誼保持了下來。1883年4月,愛麗絲·哈格里夫斯(婚后從夫姓)致信公爵,恭喜他喜得千金,并懇請他作自己1月份出生的兒子的教父。公爵欣然應(yīng)允,回信說他們打算將自己的女兒取名為“愛麗絲”。愛麗絲夫婦則將第二個(gè)兒子取名“利奧波德”。1884年,年僅三十歲的公爵不幸因血友病離世。他生前熱衷藝術(shù)文學(xué),曾介紹妻子海倫娜與牛津的朋友認(rèn)識。公爵夫人喜歡數(shù)學(xué)與哲學(xué),在公爵去世后還與卡羅爾有書信聯(lián)系。1889年,卡羅爾還曾給公爵夫人和她的一雙兒女贈(zèng)送過他寫愛麗絲的書。這次他給愛麗絲公主寫信,是說他讓人寄了兩個(gè)餅干盒給公主和她的弟弟查爾斯王子,上面還刻了他倆的名字。他還開玩笑說:“查理調(diào)皮的時(shí)候,你可以把他裝進(jìn)去,把蓋子關(guān)上!這樣他很快就會(huì)老實(shí)了。我也給他寄了一個(gè),所以現(xiàn)在你知道你調(diào)皮的時(shí)候?qū)?huì)發(fā)生什么了!” 8月17日,他收到兩人回信致謝,公主一本正經(jīng)地回答:“我認(rèn)為查理太大了,裝不進(jìn)去。”王子則說:“我把我所有的動(dòng)物玩偶都放進(jìn)去了。”8月29日,卡羅爾致信查爾斯·曼納斯,告訴他公主和王子收到禮物很高興,并相信他們“一定會(huì)拿給不少朋友看,是絕佳的廣告”。顯然,卡羅爾注重維持與皇家貴族的關(guān)系,也清楚公主和王子的“口碑營銷”一定會(huì)為商品打開銷路。與此同時(shí),卡羅爾對待贈(zèng)品的態(tài)度來了一個(gè)一百八十度大轉(zhuǎn)彎。他告訴曼納斯,之前未能接受他贈(zèng)送盒子的提議,是因?yàn)樗麅H僅提出送五十個(gè),而卡羅爾至少有一百個(gè)朋友需要送!這讓他感到為難。不過既然對方提出要送,他還是樂意接受的。

既然卡羅爾開了口,曼納斯當(dāng)然照辦。不過沒想到剛過了一星期,卡羅爾突然來信,責(zé)怪曼納斯的手下“未經(jīng)許可,擅自妄為”,竟然在盒子蓋里面貼上了一張Jacob’s 餅干的廣告!卡羅爾十分后悔,說:“如果我早知道你們要以如此庸俗的手段,把盒子變成廣告媒介(vulgarise the boxes by turning them into advertising mediums), 我絕不會(huì)考慮接受這些餅干?!逼婀值氖?,他留下了餅干,卻將空盒子寄了回去,理由是“因?yàn)橘N了廣告,于我沒什么用了”。在他的強(qiáng)烈要求下,后續(xù)寄給朋友的都是空盒子??_爾將印有愛麗絲插畫的盒子視作藝術(shù)品,希望他的朋友們能夠發(fā)揮想象,讓這些盒子派上更有意義的用場,然而他卻忽視了許多小孩的需求。小朋友們是多么喜歡餅干糖果?。亢髞砉挥行∨笥鸦貞?,收到卡羅爾贈(zèng)送的餅干盒,打開一看竟然是空的,因此十分失望。

卡羅爾的態(tài)度前后不一,顯出他面對市場的焦慮。作為牛津大學(xué)的教師,他不希望自己的名字與庸俗的商業(yè)、金錢糾纏不清;但作為一位創(chuàng)作者,他又期望抓住一切機(jī)會(huì)來擴(kuò)大愛麗絲的影響。他對于廣告和商品營銷的認(rèn)識,又受到階級觀念的影響。同一款餅干盒,王子和公主的贊賞在他看來是絕佳的廣告;而貼上Jacob’s 的廣告?zhèn)鲉蝿t變得庸俗不堪??_爾既是愛麗絲形象的創(chuàng)作者,又是愛麗絲IP最早的開發(fā)者;他積極利用各種媒介擴(kuò)大愛麗絲在受眾中的影響,但又極為重視相關(guān)產(chǎn)品的藝術(shù)品質(zhì),擔(dān)心愛麗絲形象受到過度的商業(yè)開發(fā),流于低俗。在藝術(shù)和商業(yè)之間徘徊,這也許是所有高質(zhì)量的IP原創(chuàng)者都不得不面對的難題。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號