【編者按】
加里·斯奈德是美國(guó)詩(shī)人,翻譯家。出生于舊金山,就讀伯克利大學(xué)期間,因受禪宗影響而轉(zhuǎn)學(xué)亞洲語(yǔ)言和文化,并翻譯中國(guó)古詩(shī),參與“垮掉派”詩(shī)歌運(yùn)動(dòng),曾到日本修習(xí)禪宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾隨美國(guó)作家代表團(tuán)訪問(wèn)中國(guó)。他多年來(lái)一直致力于生態(tài)保護(hù),被譽(yù)為“深層生態(tài)學(xué)的桂冠詩(shī)人”;曾獲普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)和全美圖書(shū)獎(jiǎng)。
本期“為你讀詩(shī)”,我們請(qǐng)來(lái)加里·斯奈德詩(shī)集《斧柄集》的譯者許淑芳朗讀他的詩(shī)《他射箭,但不射棲息著的鳥(niǎo)》,后附董平川朗讀的英文原詩(shī)。
加里·斯奈德
他射箭,但不射棲息著的鳥(niǎo)
州長(zhǎng)來(lái)山中看我
那天我們打掃房間耙理院子。
他剛?cè)ミ^(guò)東邊,缺少睡眠
因此在樹(shù)蔭下打了一下午的盹。
樹(shù)苗和雞崽得照料
我給蘋(píng)果樹(shù)噴藥,給母雞喂水。
第二天我倆一起讀報(bào),談?wù)摷诜w,
石油,以及汽車(chē)的未來(lái)。
然后在池塘邊我們笑了起來(lái),
取來(lái)弓和箭筒,給弓上了弦。
一箭箭“嘶嘶”飛閃
在松樹(shù)下,在夏日微風(fēng)中
深深射進(jìn)谷倉(cāng)旁的稻草垛中。
1976年夏
【延伸閱讀】
《斧柄集》
[美]加里·斯奈德 著,許淑芳 譯,人民文學(xué)出版社·上海九久讀書(shū)人,2018年8月
在這本詩(shī)集里,斯奈德寫(xiě)了這樣一個(gè)美國(guó):它是斧頭和水泵、烏龜和啄木鳥(niǎo)、冷杉和松樹(shù)、牛肝菌和薄荷屬植物的美國(guó),是一個(gè)從電視機(jī)、冷凍餐和《紐約客》中解放出來(lái)的美國(guó)。(美國(guó)《詩(shī)刊》)