在庫羅夫斯基住的旅館里,組成他們這個緊密小圈子的全部成員差不多都已經來了;他們坐在一張大圓桌周圍,桌子上擺滿了酒瓶和幾個插著十幾根蠟燭的銀制燭臺。
特拉文斯基是拉著卡羅爾一起來的,因為他半路上抓住了他。
他們正碰上凱斯勒在發(fā)表氣勢洶洶的攻擊人的講話;他用沙啞的、充滿憎恨的聲音說:
“別說是一個,就是你們有十個工廠,也建立不了你們自己的工業(yè)。你們首先得學點文明,創(chuàng)造點工業(yè)文化,不然你們瞎費勁,就不能不讓人笑話。我太了解你們了!你們都很有才華,因為歐洲的形形色色、名噪一時的賭棍和賣唱的有一半都是波蘭人。你們既然有本事,手腕又靈,都是大名鼎鼎的老爺,那你們?yōu)槭裁床坏侥{哥去?為什么要錯過尼斯、巴黎、意大利的賭博旺季?在那些地方你們會引起大轟動的,你們不是很喜歡別人佩服你們嗎?你們不管干什么,都是為了讓人佩服,在眾人面前賣弄,讓人用空洞的漂亮言詞贊美!你們的工作、貴族派頭、藝術、文學、生活,都不過是連篇的廢話,說得多少動聽一點而已,都是給展覽廳用的;要是沒有展覽廳,就給自己欣賞。你們在開張以前,就已經破產了。你們都是拿一切東西調情的能手。我毫不抱成見,我可以說出我的觀感、一系列純粹解剖學的、基本的原則。你們是裝成大人的黃口小兒。”
他打住了,喝了點庫羅夫斯基獻殷勤般地給他斟的酒。
“你說的話也有道理,也沒有道理。豬要是了解鷹,姑且這么說吧,也會有同樣的見識。豬要是把自己的臟臭、屎尿橫流的圈、野蠻和粗暴、又蠢又殘暴的力氣、招人討厭的哼哼聲、光知道叭唧叭唧死吃的那點聰明,把這一切去比鷹的美麗、鷹對自由的渴求、飛向太陽的愿望、鷹的自豪感、對廣闊天地的熱愛,豬就會痛恨雄鷹,就會蔑視鷹的。因此,你所說的話,決不是什么綜合,只不過是下等動物代表的惱羞成怒的哼哧而已?!睅炝_夫斯基回答,又給他添酒。
“不管是什么,對我都一樣,因為我恨你們,討厭你們。”
“把他趕出去?!泵肥部品蛩够舻卣玖似饋恚鹆艘宦?。
“算啦算啦!他恨咱們,證明咱們有力量?!?br/>
凱斯勒已經什么也不說了,在座椅上伸伸懶腰,拿出一封又臟又皺的信來看了看,不懷好意地笑著。
“這個話題說完了,倒快。”卡羅爾提醒說。
“凱斯勒亂咬,咱們讓他咬去;一咬就露出他那一嘴吃奶的牙。他那種見識,讓他當大伙兒的笑柄吧!他以為他一臭罵咱們,一扇動種族蔑視和仇恨,咱們就絕望得都趴下,要不就給嚇得把什么都拱手讓給智慧、勤勞、有文化、又高貴的德國人了。愚蠢!他哪里知道,一個民族要想生存、發(fā)展和取得勝利,就必須承受仇恨的鞭笞,受到想要撕碎他們的豺狼的包圍,而不是哼著太平和愛情的圣歌的天使的包圍?!?br/>
“畢達哥拉斯①說,世界是一個數(shù);可是你呢,凱斯勒,你只是一個零,嚇人的零,特殊的零?!泵肥部品蛩够鶓嵟厝碌馈?br/>
“大家請喝酒?!蹦状膭窬疲粍勇暽匾恢甭犞?。
他們一巡又一巡地喝著,抽著香煙,沉默了片刻。
特拉文斯基喜歡談一些與話題毫不相干的散亂的想法和見解;于是他打破沉寂,開始用清晰的、象唱小曲兒一樣的聲音說:
“靠小心謹慎生活的人,作為一個大機器中運轉良好的小齒輪的人,只能創(chuàng)造灰色的社會背景;對進步來說,這只是零,可是從保存‘現(xiàn)狀’②來說,這是個大數(shù)量;因此,在最好的情況下,這也只是文明的保存者,而不是創(chuàng)造者。”
--------
?、佼呥_哥拉斯(公元前570——公元前497),希臘唯心主義哲學家。
?、谠氖抢∥摹?br/>
“你是什么意思,你想要干什么;要個人崇拜嗎?”維索茨基機敏地插進來說。
“我不過是要確認,優(yōu)秀的個人能夠引導世界前進,沒有他們,世界恐怕只有黑夜,到處是一片混亂,人欲橫流了。”
“可是這些人從何而來?從月亮上掉下來嗎?還帶著預備好的法律、進步、發(fā)明、創(chuàng)造的一覽表,怎么?要不然,他們就是這一大群灰色的‘保存者’、這個社會背景的產物?是這樣嗎?如果是這樣,我的話完了?!彼辈豢赡偷亟腥?,翹起胡子,拉開翻領,卷起袖子,準備進行更激烈的爭論。
“你快說出最后的結論吧。”特拉文斯基隨隨便便地說。
“優(yōu)秀的個人,照你所說的,引導世界,而藝術、科學、行動、感情等等的天才,只不過是無意識的工具而已,他們的種族、民族或者國家把他們生出來,就是讓他們成為它們的代言人??墒撬麄兊膫ゴ蟪潭?,是和環(huán)境的偉大程度成正比的。他們是凹透鏡,在這么一塊透鏡里反射、聚集了自己民族的全部幻想、欲望和需要。因此,很難設想,在巴布亞人中間能夠產生哥白尼,或者海納—弗龍斯基①?!?br/>
“我要用同樣的事實說服你,情況并非那樣,天才不是自己民族的產物,而完全是別的東西。不過我首先要給你說一個關于天才的產生的古老神話故事:從前,很久很久以前,人類中間很糟糕,動物中間很糟糕,整個自然界很糟糕,山洞里很糟糕,荒地上很糟糕,水底下很糟糕,一切的一切都很糟糕。統(tǒng)治天地的是混沌之神和他的孩子們:嫉妒、仇恨、暴力、饑餓和謀殺。當時所有的人同所有的人為敵,所以天下長時間回蕩著呻吟聲和痛苦聲。有一天終于把在宇宙深處靜養(yǎng)的印德拉神②從睡眠中驚醒了。他傾聽了很久,看世界看得一清二楚,因而起了同情心,他的眼淚象滴滴雨水一樣地在天空中流淌,有幾滴淚珠濺落在大地上;從這些淚珠就產生了、而且還在不斷產生天才,他們引導著徘徊歧路的可憐的人類走向了光明,然后他們又回到印德拉神的懷抱中去。天才生于神的憐憫,他們是憐憫、光明、愛和對人類的拯救。”
--------
①海納—弗龍斯基·尤澤夫(1778——1853),波蘭數(shù)學家和哲學家。
②古代印度一神名。
“這個神話就象所有的神話一樣,如果不美妙,就沒有意義了?!本S索茨基叫道。于是他們互相竭力說服對方,直到擺上晚飯時也沒停止;只不過現(xiàn)在聲音低了點兒。因為庫羅夫斯基十分活躍,加入了談話,談話也慢慢變成一般性的閑聊了。
博羅維耶茨基無論怎么都活躍不起來,他的話很少,也不聽別人的高談闊論,但是酒喝得很多,同時不耐煩地瞥著這一伙人,因為他迫不及待地想跟庫羅夫斯基單獨談談??墒钦l也沒有要退席的意思,特別是現(xiàn)在,大家又開始喝黑咖啡了。庫羅夫斯基的興致也來了一點,他捋著已經發(fā)白、鉤鉤彎彎的胡須,眨著榛子色的眼睛;那雙眼睛由于他說話越來越有勁,變得象老虎眼睛一樣。在談話中,他加進了一道一道雖然自相矛盾,卻也不無道理的格言。
這里隨便舉幾個例子:
“誠實常常乏味,那就要力戒。”
“不時干點缺德事,才能顯得有德行?!?br/>
“誰渴望正義,只要花錢買,就能買到?!?br/>
“有神論者和無神論者區(qū)別何在?這只不過是愚蠢的兩極而已?!?br/>
“惡棍有時候也要摸摸兩肋,看看能不能長出天使的翅膀?!?br/>
“羅茲承認所有的告誡,除了一條:勿盜竊?!?br/>
“用真理檢驗文明社會代價最高,因此不必擔心,真理永遠不會成為現(xiàn)實?!?br/>
“我們聽從法律并且尊重法律,因為法律靠刺刀支持?!?br/>
“我們的文明對于我們還處于野蠻狀態(tài)的靈魂、對于我們還是原始的本能來說,過于偉大。我們穿上文明的外衣,有如侏儒穿上巨人的衣服。”
“我們所知的一切,可以比擬為在永恒黑暗中閃光的火柴?!?br/>
“誰要是獻身于一種思想,那大可不必以此夸耀自己,因為他貢獻給這種思想的東西必定不多?!?br/>
“人無所謂好壞,只有愚蠢與聰明之分?!?br/>
凱斯勒再也不能老老實實聽下去了,于是他不以為然地聳聳肩膀,嚷道:
“你們跟小孩一樣,就會玩空話的汽球解悶。我回家了?!?br/>
“我也是這么看?!睅炝_夫斯基一語雙關地說。
凱斯勒留了下來。
話題轉到了文學,是梅什科夫斯基談起來的;因為博羅維耶茨基嘲笑文學迷,梅什科夫斯基便告訴他說:
“起頭是歌曲,結尾還是歌曲,文學不是精梳棉紗紡織教課書。到此為止吧!”
他站了起來,神色奇異地瞧瞧在座的人,好象有點惋惜似的,說:
“跟我喝一杯送別酒吧,明天我到澳大利亞去?!?br/>
大家哈哈大笑,喝了一杯,可是他嚴肅地重復道:
“你們別笑,我說的是實話,明天晚上我就永遠離開羅茲了。”
“到哪兒去?為什么?”問題接二連三地來了。
“見見世面去,到哪兒算哪兒。為什么?為了遠遠地離開歐洲,離開工廠文明。這個臭水坑,我已經膩了,我在這兒憋死了,沉到底了,要死了。再過兩年,我非得爛死不可,可是我還想活下去,所以要走。我要重新開始生活,象人一樣地活下去?!?br/>
“可是為什么呀?究竟為什么?”他們都大惑不解,為他這個異乎尋常的決定激動起來。
“究竟為什么?因為我膩了,我討厭法律、風俗、各種關系、各種機構的無惡不作,討厭老流氓一樣的歐洲,各種虛情假意、五花八門的什么原則。這些東西控制了我,使我永遠不自在——我討厭一切,一切都太使我痛苦,我再也忍不下去了?!?br/>
“可是在別的什么地方你就能輕快點嗎?”
“那就得再看了。諸位保重,再見!”
大家跟他話別,可是又都挽留他,因為大家都喜歡他,雖然他有點陰陽怪氣,還是十分器重他。
庫羅夫斯基什么也沒說,只是用眼睛打量了他一陣,后來和他吻別時低聲說:
“你作得對。我要不是公務纏身,得干到底,干到最后一口氣,我就跟你去。你什么時候用錢,就來信。”
“嘿,見鬼,我會搞到大筆資本的,因為我的雙手和大腦都很好。我走,不是為了去玩女人,去尋歡作樂;我走,是為了自由自在地生活。你們如果愿意,以后就偶爾想想我;請你們記住,不要為了發(fā)財不要命,別把自己變成拉車的牲口,不要變成機器,別因為工作過度把身體搞垮?!?br/>
他吻了大家,吻庫羅夫斯基用的勁兒最大,為了掩飾內心的激動,他開著玩笑走了。
“哼,瘋子!”凱斯勒輕蔑地哼了一聲,也立即跟莫雷茨和維索茨基一起走了。
只剩下了庫羅夫斯基和博羅維耶茨基。
庫羅夫斯基雙目迷離地望著遠方什么地方,壓抑不住因為伙伴上路的滿懷惜別之情。
“我只占用你一小會兒的時間。”博羅維耶茨基說。
“請坐吧,到天亮還有不少時間呢?!彼钢皯?,指著透過沾滿水汽的窗口閃現(xiàn)的熹微晨光,說。
卡羅爾長時間述說著他的工廠、公司現(xiàn)狀,擺脫過多合伙的人的重要性,又談到了別人對他施展的陰謀詭計,最后建議庫羅夫斯基入股。
庫羅夫斯基沉思了半晌,又盤問了細節(jié),這才說:
“好吧,可是有一個條件。我是有言在先,這是個重要的條件,而且……也許有點奇怪?!?br/>
“你說吧?!?br/>
“也許你不喜歡,可是……請你順順當當?shù)亟邮?,象買賣人這樣?!?br/>
“我等著吶,說嘛!”
“別娶安卡!”
博羅維耶茨基跳了起來,臉上頓時緋紅;這是一種突如其來,令人昏眩的歡樂造成的紅暈。他心里癢癢得想摟住他的脖子,可是他火速控制住了自己,迅速作出了嚴肅的表情,拿起了帽子。
“我不是說了嗎,請你順順當當?shù)亟邮?,象買賣人那樣。不過,我們談談心里話,用不著互相欺騙,咱倆都互相很了解?!?br/>
“好,說說心里話?!?br/>
“我悄悄地跟你合伙,你可以擺脫債務,甩開現(xiàn)在的股東們;可是作為報答,你得對安卡小姐說句干脆的話;你愛跟誰結婚都由你,比方說跟瑪達·米勒吧?!?br/>
“你呢,跟安卡?”
“這是我的事,以后的事,只要你給她一句話,你也別再折磨她了。這種處境會要她的命的,她自己不說罷了?!?br/>
“這句話我早就想說了,可是我考慮來考慮去,因為我擔心,她那么敏感,而且,而且……”
“而且,我覺得她不愛你,所以你寬待她?!?br/>
“有點這樣。”他說;庫羅夫斯基的話最痛苦地觸動了他。
“哎,你不是也不愛她嗎!”
“這里,我也得說,這是我的事。我只能告訴你,只要不跟她斷,我就是她的未婚夫,并且很快就娶她。真奇怪,你怎么能夠提出這樣的建議?!闭f著他竟然惱怒起來,真是出人意料。
“你的話很對,也許我的腦筋不清楚了,沒說清楚。”
“再見。”
庫羅夫斯基和他握了手,望著他的背影,感到惋惜。他旋即按了鈴,吩咐馬上備車回家。
“可憐的安卡!”他喃喃說了一聲。
特拉文斯基是拉著卡羅爾一起來的,因為他半路上抓住了他。
他們正碰上凱斯勒在發(fā)表氣勢洶洶的攻擊人的講話;他用沙啞的、充滿憎恨的聲音說:
“別說是一個,就是你們有十個工廠,也建立不了你們自己的工業(yè)。你們首先得學點文明,創(chuàng)造點工業(yè)文化,不然你們瞎費勁,就不能不讓人笑話。我太了解你們了!你們都很有才華,因為歐洲的形形色色、名噪一時的賭棍和賣唱的有一半都是波蘭人。你們既然有本事,手腕又靈,都是大名鼎鼎的老爺,那你們?yōu)槭裁床坏侥{哥去?為什么要錯過尼斯、巴黎、意大利的賭博旺季?在那些地方你們會引起大轟動的,你們不是很喜歡別人佩服你們嗎?你們不管干什么,都是為了讓人佩服,在眾人面前賣弄,讓人用空洞的漂亮言詞贊美!你們的工作、貴族派頭、藝術、文學、生活,都不過是連篇的廢話,說得多少動聽一點而已,都是給展覽廳用的;要是沒有展覽廳,就給自己欣賞。你們在開張以前,就已經破產了。你們都是拿一切東西調情的能手。我毫不抱成見,我可以說出我的觀感、一系列純粹解剖學的、基本的原則。你們是裝成大人的黃口小兒。”
他打住了,喝了點庫羅夫斯基獻殷勤般地給他斟的酒。
“你說的話也有道理,也沒有道理。豬要是了解鷹,姑且這么說吧,也會有同樣的見識。豬要是把自己的臟臭、屎尿橫流的圈、野蠻和粗暴、又蠢又殘暴的力氣、招人討厭的哼哼聲、光知道叭唧叭唧死吃的那點聰明,把這一切去比鷹的美麗、鷹對自由的渴求、飛向太陽的愿望、鷹的自豪感、對廣闊天地的熱愛,豬就會痛恨雄鷹,就會蔑視鷹的。因此,你所說的話,決不是什么綜合,只不過是下等動物代表的惱羞成怒的哼哧而已?!睅炝_夫斯基回答,又給他添酒。
“不管是什么,對我都一樣,因為我恨你們,討厭你們。”
“把他趕出去?!泵肥部品蛩够舻卣玖似饋恚鹆艘宦?。
“算啦算啦!他恨咱們,證明咱們有力量?!?br/>
凱斯勒已經什么也不說了,在座椅上伸伸懶腰,拿出一封又臟又皺的信來看了看,不懷好意地笑著。
“這個話題說完了,倒快。”卡羅爾提醒說。
“凱斯勒亂咬,咱們讓他咬去;一咬就露出他那一嘴吃奶的牙。他那種見識,讓他當大伙兒的笑柄吧!他以為他一臭罵咱們,一扇動種族蔑視和仇恨,咱們就絕望得都趴下,要不就給嚇得把什么都拱手讓給智慧、勤勞、有文化、又高貴的德國人了。愚蠢!他哪里知道,一個民族要想生存、發(fā)展和取得勝利,就必須承受仇恨的鞭笞,受到想要撕碎他們的豺狼的包圍,而不是哼著太平和愛情的圣歌的天使的包圍?!?br/>
“畢達哥拉斯①說,世界是一個數(shù);可是你呢,凱斯勒,你只是一個零,嚇人的零,特殊的零?!泵肥部品蛩够鶓嵟厝碌馈?br/>
“大家請喝酒?!蹦状膭窬疲粍勇暽匾恢甭犞?。
他們一巡又一巡地喝著,抽著香煙,沉默了片刻。
特拉文斯基喜歡談一些與話題毫不相干的散亂的想法和見解;于是他打破沉寂,開始用清晰的、象唱小曲兒一樣的聲音說:
“靠小心謹慎生活的人,作為一個大機器中運轉良好的小齒輪的人,只能創(chuàng)造灰色的社會背景;對進步來說,這只是零,可是從保存‘現(xiàn)狀’②來說,這是個大數(shù)量;因此,在最好的情況下,這也只是文明的保存者,而不是創(chuàng)造者。”
--------
?、佼呥_哥拉斯(公元前570——公元前497),希臘唯心主義哲學家。
?、谠氖抢∥摹?br/>
“你是什么意思,你想要干什么;要個人崇拜嗎?”維索茨基機敏地插進來說。
“我不過是要確認,優(yōu)秀的個人能夠引導世界前進,沒有他們,世界恐怕只有黑夜,到處是一片混亂,人欲橫流了。”
“可是這些人從何而來?從月亮上掉下來嗎?還帶著預備好的法律、進步、發(fā)明、創(chuàng)造的一覽表,怎么?要不然,他們就是這一大群灰色的‘保存者’、這個社會背景的產物?是這樣嗎?如果是這樣,我的話完了?!彼辈豢赡偷亟腥?,翹起胡子,拉開翻領,卷起袖子,準備進行更激烈的爭論。
“你快說出最后的結論吧。”特拉文斯基隨隨便便地說。
“優(yōu)秀的個人,照你所說的,引導世界,而藝術、科學、行動、感情等等的天才,只不過是無意識的工具而已,他們的種族、民族或者國家把他們生出來,就是讓他們成為它們的代言人??墒撬麄兊膫ゴ蟪潭?,是和環(huán)境的偉大程度成正比的。他們是凹透鏡,在這么一塊透鏡里反射、聚集了自己民族的全部幻想、欲望和需要。因此,很難設想,在巴布亞人中間能夠產生哥白尼,或者海納—弗龍斯基①?!?br/>
“我要用同樣的事實說服你,情況并非那樣,天才不是自己民族的產物,而完全是別的東西。不過我首先要給你說一個關于天才的產生的古老神話故事:從前,很久很久以前,人類中間很糟糕,動物中間很糟糕,整個自然界很糟糕,山洞里很糟糕,荒地上很糟糕,水底下很糟糕,一切的一切都很糟糕。統(tǒng)治天地的是混沌之神和他的孩子們:嫉妒、仇恨、暴力、饑餓和謀殺。當時所有的人同所有的人為敵,所以天下長時間回蕩著呻吟聲和痛苦聲。有一天終于把在宇宙深處靜養(yǎng)的印德拉神②從睡眠中驚醒了。他傾聽了很久,看世界看得一清二楚,因而起了同情心,他的眼淚象滴滴雨水一樣地在天空中流淌,有幾滴淚珠濺落在大地上;從這些淚珠就產生了、而且還在不斷產生天才,他們引導著徘徊歧路的可憐的人類走向了光明,然后他們又回到印德拉神的懷抱中去。天才生于神的憐憫,他們是憐憫、光明、愛和對人類的拯救。”
--------
①海納—弗龍斯基·尤澤夫(1778——1853),波蘭數(shù)學家和哲學家。
②古代印度一神名。
“這個神話就象所有的神話一樣,如果不美妙,就沒有意義了?!本S索茨基叫道。于是他們互相竭力說服對方,直到擺上晚飯時也沒停止;只不過現(xiàn)在聲音低了點兒。因為庫羅夫斯基十分活躍,加入了談話,談話也慢慢變成一般性的閑聊了。
博羅維耶茨基無論怎么都活躍不起來,他的話很少,也不聽別人的高談闊論,但是酒喝得很多,同時不耐煩地瞥著這一伙人,因為他迫不及待地想跟庫羅夫斯基單獨談談??墒钦l也沒有要退席的意思,特別是現(xiàn)在,大家又開始喝黑咖啡了。庫羅夫斯基的興致也來了一點,他捋著已經發(fā)白、鉤鉤彎彎的胡須,眨著榛子色的眼睛;那雙眼睛由于他說話越來越有勁,變得象老虎眼睛一樣。在談話中,他加進了一道一道雖然自相矛盾,卻也不無道理的格言。
這里隨便舉幾個例子:
“誠實常常乏味,那就要力戒。”
“不時干點缺德事,才能顯得有德行?!?br/>
“誰渴望正義,只要花錢買,就能買到?!?br/>
“有神論者和無神論者區(qū)別何在?這只不過是愚蠢的兩極而已?!?br/>
“惡棍有時候也要摸摸兩肋,看看能不能長出天使的翅膀?!?br/>
“羅茲承認所有的告誡,除了一條:勿盜竊?!?br/>
“用真理檢驗文明社會代價最高,因此不必擔心,真理永遠不會成為現(xiàn)實?!?br/>
“我們聽從法律并且尊重法律,因為法律靠刺刀支持?!?br/>
“我們的文明對于我們還處于野蠻狀態(tài)的靈魂、對于我們還是原始的本能來說,過于偉大。我們穿上文明的外衣,有如侏儒穿上巨人的衣服。”
“我們所知的一切,可以比擬為在永恒黑暗中閃光的火柴?!?br/>
“誰要是獻身于一種思想,那大可不必以此夸耀自己,因為他貢獻給這種思想的東西必定不多?!?br/>
“人無所謂好壞,只有愚蠢與聰明之分?!?br/>
凱斯勒再也不能老老實實聽下去了,于是他不以為然地聳聳肩膀,嚷道:
“你們跟小孩一樣,就會玩空話的汽球解悶。我回家了?!?br/>
“我也是這么看?!睅炝_夫斯基一語雙關地說。
凱斯勒留了下來。
話題轉到了文學,是梅什科夫斯基談起來的;因為博羅維耶茨基嘲笑文學迷,梅什科夫斯基便告訴他說:
“起頭是歌曲,結尾還是歌曲,文學不是精梳棉紗紡織教課書。到此為止吧!”
他站了起來,神色奇異地瞧瞧在座的人,好象有點惋惜似的,說:
“跟我喝一杯送別酒吧,明天我到澳大利亞去?!?br/>
大家哈哈大笑,喝了一杯,可是他嚴肅地重復道:
“你們別笑,我說的是實話,明天晚上我就永遠離開羅茲了。”
“到哪兒去?為什么?”問題接二連三地來了。
“見見世面去,到哪兒算哪兒。為什么?為了遠遠地離開歐洲,離開工廠文明。這個臭水坑,我已經膩了,我在這兒憋死了,沉到底了,要死了。再過兩年,我非得爛死不可,可是我還想活下去,所以要走。我要重新開始生活,象人一樣地活下去?!?br/>
“可是為什么呀?究竟為什么?”他們都大惑不解,為他這個異乎尋常的決定激動起來。
“究竟為什么?因為我膩了,我討厭法律、風俗、各種關系、各種機構的無惡不作,討厭老流氓一樣的歐洲,各種虛情假意、五花八門的什么原則。這些東西控制了我,使我永遠不自在——我討厭一切,一切都太使我痛苦,我再也忍不下去了?!?br/>
“可是在別的什么地方你就能輕快點嗎?”
“那就得再看了。諸位保重,再見!”
大家跟他話別,可是又都挽留他,因為大家都喜歡他,雖然他有點陰陽怪氣,還是十分器重他。
庫羅夫斯基什么也沒說,只是用眼睛打量了他一陣,后來和他吻別時低聲說:
“你作得對。我要不是公務纏身,得干到底,干到最后一口氣,我就跟你去。你什么時候用錢,就來信。”
“嘿,見鬼,我會搞到大筆資本的,因為我的雙手和大腦都很好。我走,不是為了去玩女人,去尋歡作樂;我走,是為了自由自在地生活。你們如果愿意,以后就偶爾想想我;請你們記住,不要為了發(fā)財不要命,別把自己變成拉車的牲口,不要變成機器,別因為工作過度把身體搞垮?!?br/>
他吻了大家,吻庫羅夫斯基用的勁兒最大,為了掩飾內心的激動,他開著玩笑走了。
“哼,瘋子!”凱斯勒輕蔑地哼了一聲,也立即跟莫雷茨和維索茨基一起走了。
只剩下了庫羅夫斯基和博羅維耶茨基。
庫羅夫斯基雙目迷離地望著遠方什么地方,壓抑不住因為伙伴上路的滿懷惜別之情。
“我只占用你一小會兒的時間。”博羅維耶茨基說。
“請坐吧,到天亮還有不少時間呢?!彼钢皯?,指著透過沾滿水汽的窗口閃現(xiàn)的熹微晨光,說。
卡羅爾長時間述說著他的工廠、公司現(xiàn)狀,擺脫過多合伙的人的重要性,又談到了別人對他施展的陰謀詭計,最后建議庫羅夫斯基入股。
庫羅夫斯基沉思了半晌,又盤問了細節(jié),這才說:
“好吧,可是有一個條件。我是有言在先,這是個重要的條件,而且……也許有點奇怪?!?br/>
“你說吧?!?br/>
“也許你不喜歡,可是……請你順順當當?shù)亟邮?,象買賣人這樣?!?br/>
“我等著吶,說嘛!”
“別娶安卡!”
博羅維耶茨基跳了起來,臉上頓時緋紅;這是一種突如其來,令人昏眩的歡樂造成的紅暈。他心里癢癢得想摟住他的脖子,可是他火速控制住了自己,迅速作出了嚴肅的表情,拿起了帽子。
“我不是說了嗎,請你順順當當?shù)亟邮?,象買賣人那樣。不過,我們談談心里話,用不著互相欺騙,咱倆都互相很了解?!?br/>
“好,說說心里話?!?br/>
“我悄悄地跟你合伙,你可以擺脫債務,甩開現(xiàn)在的股東們;可是作為報答,你得對安卡小姐說句干脆的話;你愛跟誰結婚都由你,比方說跟瑪達·米勒吧?!?br/>
“你呢,跟安卡?”
“這是我的事,以后的事,只要你給她一句話,你也別再折磨她了。這種處境會要她的命的,她自己不說罷了?!?br/>
“這句話我早就想說了,可是我考慮來考慮去,因為我擔心,她那么敏感,而且,而且……”
“而且,我覺得她不愛你,所以你寬待她?!?br/>
“有點這樣。”他說;庫羅夫斯基的話最痛苦地觸動了他。
“哎,你不是也不愛她嗎!”
“這里,我也得說,這是我的事。我只能告訴你,只要不跟她斷,我就是她的未婚夫,并且很快就娶她。真奇怪,你怎么能夠提出這樣的建議?!闭f著他竟然惱怒起來,真是出人意料。
“你的話很對,也許我的腦筋不清楚了,沒說清楚。”
“再見。”
庫羅夫斯基和他握了手,望著他的背影,感到惋惜。他旋即按了鈴,吩咐馬上備車回家。
“可憐的安卡!”他喃喃說了一聲。