正文

一八、執(zhí)政官出征·卡梅陵之戰(zhàn)·埃諾依之死

斯巴達克斯 作者:(意)拉法埃洛·喬萬尼奧里(R.Giovagnoli)著


  當爭取卡提林納來領(lǐng)導(dǎo)角斗士大軍的一切希望消失以后,起義者就接受了斯巴達克思的建議:角斗土大軍決定在明春向阿爾卑斯山移動,在越過該山以后便自動把隊伍分散,每個人回到自己的故鄉(xiāng),竭力鼓動當?shù)氐娜嗣衿饋矸磳α_馬。斯巴達克思具有過人的智慧和深謀遠慮,因而他成了他的軍隊的最好的統(tǒng)帥,他清楚地懂得:繼續(xù)在意大利境內(nèi)對羅馬進行戰(zhàn)爭,結(jié)果只能由奎林神的子孫獲得勝利。

  羅馬紀元六百九十二年二月底,斯巴達克思率領(lǐng)大軍從阿普里亞省出發(fā)。他所率領(lǐng)的十二個軍團中的每一個軍團有五千名戰(zhàn)士,除此之外,還有五千名輕裝步兵和八千名騎兵,全軍人數(shù)共達七萬名以上。而且,所有戰(zhàn)士都受過優(yōu)越的訓(xùn)練,具有精良的裝備;斯巴達克思就率領(lǐng)著這樣的一支大軍循著海岸向沙姆尼省進發(fā)。

  他經(jīng)過整整十天的行軍,來到了畢里格尼人的地區(qū),他在那兒得到了消息:執(zhí)政官倫杜魯斯·克洛狄昂納斯在烏姆勃里亞省集結(jié)了一支擁有三萬名兵士的軍隊,準備切斷角斗士大軍到巴德斯河流域去的道路;同時,另一個執(zhí)政官海里烏斯·普勃里科拉率領(lǐng)了三個軍團和好些輔助兵從拉丁省出發(fā),準備從后方進攻角斗土的軍隊,切斷他們回阿普里亞省的道路,也就是說,使他們無法逃脫毀滅的厄運。

  在羅馬元老院中,原先那種波奴隸起義激起的憤怒情緒以及尊嚴受到侮辱的感覺,現(xiàn)在已被恐慌的情緒和危險的感覺所代替了。元老們已把這一戰(zhàn)爭當作最危險的戰(zhàn)爭看待,決定叫兩位執(zhí)政官親自出馬去征討角斗士的軍隊。他們委托兩位執(zhí)政官率領(lǐng)兩支大軍出發(fā),準備一下子結(jié)束討伐角斗士軍隊的戰(zhàn)爭。

  過了幾天,兩位執(zhí)政官接受了元老院的委托,就聚集了他們的軍隊一個向拉丁省進軍,另一個向烏姆勃里亞省前進。但是,這次戰(zhàn)爭中瓦利尼烏斯將軍、考西尼烏斯副將、奧萊施杜斯將軍等所遭到的失敗經(jīng)驗,既沒有使倫杜魯斯·克洛狄昂納斯也沒有使梅里烏斯·普勃里科拉從中獲得教訓(xùn),他們毫不考慮聯(lián)合起來進攻斯巴達克思;那也許是由于他們渴望個人的榮譽,因此產(chǎn)生彼此競爭的情緒,也許是由于他們?nèi)狈φ_的戰(zhàn)略觀念,總之,他們決定分頭進攻斯巴達克思了。這就使斯巴達克思有可能戰(zhàn)勝并打垮這兩支互相分離的軍隊,象他過去兩年中所進行的幾次戰(zhàn)役一樣。

  但無論如何,在羅馬城中大家對這兩位執(zhí)政官的出征卻抱著很大的希望,并且認為:這次遠征一定可以一勞永逸地結(jié)束這一使羅馬蒙受奇恥大辱的、討伐造反奴隸的戰(zhàn)爭。

  斯巴達克思知道了敵人的意圖以后,就率領(lǐng)他的軍隊急速地穿過薩姆尼省。他決定首先攻打海里烏斯,因為那位執(zhí)政官可能從拉丁省出來進攻他的軍隊。色雷斯人希望在考爾菲尼和阿米臺爾納之間的大路上遇到執(zhí)政官的軍隊。

  但是,斯巴達克思到了那兒以后,從當?shù)嘏`——他們雖然不敢逃到角斗士的營壘中去,但卻為角斗士們做了許多事情,告訴他們好些重要的消息——的口中知道海里烏斯仍舊留在阿納格尼沒有動。他在那兒等待著他的騎兵,至少也要到兩星期以后方才出發(fā)。

  角斗士的首領(lǐng)決定繼續(xù)前進,向畢采恩人的地區(qū)進軍。他希望在那邊碰上從烏姆勃利亞省出來的倫杜魯斯,先把他徹底擊潰,接著回過頭來打垮海里烏斯,然后向巴德斯河前進,或者就這么不跟哪一個執(zhí)政官交戰(zhàn),一直向阿爾卑斯山前進。

  他來到脫魯恩特河旁的阿斯古爾城,從他許多忠心耿耿的偵察員口中知道:倫杜魯斯已經(jīng)率領(lǐng)三萬多人的軍隊從華魯西亞出來,現(xiàn)在正向卡梅陵進發(fā),準備攻打他的軍隊。斯巴達克思就選擇了一處形勢險要的陣地,在那兒建造了一座防務(wù)鞏固的營壘。他決定在這兒耽擱四、五天,那也就是執(zhí)政官倫杜魯斯到達這兒所需的時間,他決定在卡梅陵與羅馬軍隊作戰(zhàn)。

  就這樣,角斗士大軍在阿斯古爾筑下了營壘。第二天早晨,斯巴達克思率領(lǐng)了一千名騎兵出去偵察地形。他一個人騎著馬走在隊伍的前面,陷入憂郁的沉思之中,那可以從他陰沉的臉上看出來。

  他在想什么?

  自從愛芙姬琵達做了埃諾瑪依的情人以后,日耳曼人在這個希臘妓女的煽惑下,變得愈來愈陰沉、愈來愈憂郁了。他曾經(jīng)不只一次露骨地表示:他對斯巴達克思再沒有以前那樣的愛戴和尊敬了。尤其在上一次葛納季亞營壘中召開的指揮官會議上,當大家知道了卡提林納拒絕擔任角斗士首領(lǐng)的消息以后,一致接受斯巴達克思提出的、越過阿爾卑斯山然后分散到各自故鄉(xiāng)去的那一建議的時候,只有埃諾瑪依一個人表示反對。他不但反對這一決議,而且對斯巴達克思進行了粗魯而又激烈的攻擊。他喃喃地發(fā)出一連串神秘的、含糊不清的威嚇語句。他提到了難堪的專制統(tǒng)治,提到了使人再也不能忍受的濫用權(quán)力的驕橫態(tài)度,而且也提到了平等的權(quán)利。他說角斗士們就是為了爭取這一權(quán)利才手執(zhí)武器參加起義的,他公然宣稱這一屬于全體角斗士的僅利,已在某個獨裁者的權(quán)力下變成了空洞的叫喊,最后他說:“現(xiàn)在已到了不必再服從這一權(quán)力的時候。謝謝神抵,大家已不是害怕教師戒尺的孩子了!”

  當時斯巴達克思從他的座位上跳起來了。他被日耳曼人荒謬的言論深深地激怒了,但接著他又坐了下來,開始和顏悅色而又親切地說話,他竭力想使他心愛的戰(zhàn)友鎮(zhèn)靜下來。但是,埃諾瑪依看到克利克薩斯、葛拉尼克斯和別的指揮它都站在斯巴達克思那一邊,就在狂怒中奔出了營帳,再也不愿意參加他的戰(zhàn)友們的會議了。

  日耳曼人的行動使色雷斯人非常不安:埃諾瑪依有好幾天工夫都避免跟斯巴達克思見面。如果他們偶然碰到了,日耳曼人也不肯開口,只是惶惑地不作聲,雖然斯巴達克思竭力問他,他也不向斯巴達克思作任何解釋。

  事情是這樣的:埃諾瑪依在愛芙姬琵達的影響下,雖然變得非常莽撞而且極易發(fā)怒,但當他面對面地碰到色雷斯人時,斯巴達克思那一貫的、即使在他威名顯赫的時日中也絲毫不變的謙和、真摯以及無限質(zhì)樸的精神,就會使他的怒火頓時熄滅。日耳曼人的正直的良心,就會自動起來反抗愛芙姬琵達的奸惡讒言。當他碰到偉大的領(lǐng)袖時,他會感到羞慚萬分。而且會不由自主地承認斯巴達克思在道德與智慧上的優(yōu)越性。他一向熱愛和尊敬斯巴達克思,因此現(xiàn)在也不能對他懷著敵意。

  斯巴達克思對埃諾瑪依有著極其真摯、深厚的友情。他苦苦地尋找著埃諾瑪依突然轉(zhuǎn)變態(tài)度的原因,但結(jié)果還是找不出來。

  原來愛芙姬琵達自從記埃諾瑪依變成一只對她百依百順的馴服羔羊以后,她就竭力把她與日耳曼人之間的罪惡關(guān)系掩蓋與隱瞞起來。但具有正直、崇高的品性的斯巴達克思甚至連想都沒有想到:一切都是由于這個希臘妓女的詭計和陰謀。她已經(jīng)極其巧妙地把埃諾瑪依勾引過去了。斯巴達克思連做夢也想不到:日耳曼人那奇特的不可解釋的行為,竟完全是愛芙姬琵達莊暗中搗鬼。角斗士的領(lǐng)袖已完全忘記了她,她也竭力避免與他見面。

  斯巴達克思剛剛從阿斯古爾近郊察看地勢回來,就進了自己的營帳叫一個傳令官去邀請埃諾瑪依到他那兒來。

  傳令官立刻出發(fā)執(zhí)行領(lǐng)袖的命令,斯巴達克思獨自留在營帳里陷入一沉思之中。傳令官回來得非???,他報告道:

  “我碰到了埃諾瑪依,他已自行到你這兒來了,他已經(jīng)來到了這兒。”

  于是傳令官退到一旁,讓埃諾瑪依進來。日耳曼人皺眉蹙額地走近了斯巴達克思。

  “你好,角斗士的最高首領(lǐng),”他說?!拔乙阏勔徽劇?br/>
  “我也想跟你談?wù)勀?,”斯巴達克思打斷他說。角斗士的首領(lǐng)從凳子上站起來,問傳令官擺一擺手叫他離開。接著,他轉(zhuǎn)過身子對埃諾瑪依和善而又親切地說:

  “你好!歡迎你,我的好兄弟埃諾瑪依,把你想跟我說的話說出來吧?!?br/>
  “我要……”日耳曼人顯出輕蔑的態(tài)度用威脅的口氣說,但在斯巴達克思的跟前他卻不敢抬起眼睛來?!拔乙迅械絽捑?,我厭惡做玩具……不愿意受你那任性的念頭的播弄……即使要做奴隸……我也寧愿做羅馬人的奴隸……我愿意戰(zhàn)斗,卻不愿意侍奉你……”

  “啊,我對朱庇特的雷火起誓!”斯巴達克思喊道,他悲哀地拍了一下手,憐惜地望著日耳曼人。“埃諾瑪依,你莫非瘋了……”

  “我對神后佛萊雅神奇的辮子發(fā)誓!”日耳曼人突然抬起頭來,用他那對閃閃發(fā)光的小眼睛望著斯巴達克思,并且打斷他的話說?!拔业纳裰灸壳斑€很正常呢?!?br/>
  “但愿神保佑你!你說什么‘任性的念頭’?我在什么時候使你或者別的跟我們患難相共的戰(zhàn)友變成我的玩物?”

  “我沒有這樣說……我也不知道,你究竟是不是……”埃諾瑪依窘迫地說,他又不敢抬起眼睛來了?!拔也恢滥闶遣皇恰抑恢溃瑲w根結(jié)蒂我也是一個人……”

  “自然羅!你是一個正直、剛毅、勇敢的人!你過去是這樣,將來也是這樣?!彼拱瓦_克思用銳利的、炯炯發(fā)光的眼睛注視著埃諾瑪依,好象想看透他的最隱秘的思想似地說?!翱墒悄銊偛耪f的,跟你想與我談的事情有什么關(guān)系?我在什么時候懷疑過你在我們營壘中的威信?你怎么會忽發(fā)奇想,認為我不僅輕視你而且不信任你呢?你得知道,你的大膽,你的勇敢,已經(jīng)引起每一個略微知道你的人的尊敬!你怎么能把我想象成這個樣子?你的懷疑是從哪兒來的?是什么原因使你對我的態(tài)度起了這種莫名其妙、無可解釋的變化?有什么事情觸犯了你???……我個人在你面前,或者在我準備使之實現(xiàn)而且準備獻出我全部生命的共同事業(yè)中,犯過什么錯誤?。俊?br/>
  “你觸犯了……你犯了錯誤……不,老實說……并沒有……說真的……你并沒有觸犯過我……也并沒有在我們共同的事業(yè)中犯過什么錯誤……相反的,你是一位富有經(jīng)驗的、老練的統(tǒng)帥……你曾經(jīng)不上一次地證明了這一點……成功永遠跟隨著你,你是一位常勝將軍……你把成群結(jié)隊地來到這兒的角斗士們訓(xùn)練成一支紀律嚴明的大軍,那已使敵人感到恐怖……還有什么說的呢……我對你毫不抱怨……”

  埃諾瑪依回答的時候,起先是粗暴的、挑釁的,但漸漸地,他自己也不知道是怎么—回事,口氣變得又和緩、又柔順了;說到最后,竟與開始的時候完全相反,他的態(tài)度已變得非常友愛而且親切。

  “那么你為什么突然改變對我的態(tài)度呢?為什么你把我說得這么壞呢?你得明白,我永遠只關(guān)心角斗士們的幸福和勝利。我絲毫也沒有就要取得最高首領(lǐng)的頭銜,雖然大家還是好幾次選中了我。我對所有患難相共的同志,特別是對你,永遠是友愛的。至于我跟大家的關(guān)系,我只認為我是大家的一個真摯的朋友和同事?!?br/>
  斯巴達克思這樣說過以后,他那使人肅然起敬的臉頓時顯出悲哀和痛苦的表情。他一面和埃諾瑪依談話,一面竭力想滲透到他心靈的秘密中去。

  “慢一點說下去,斯巴達克思,你不應(yīng)當對我這么說,也不要用這樣的眼光注視我!”埃諾瑪依故意怒沖沖地說,但從他的聲音中已經(jīng)可以聽出,他非常感動,好容易才抑制住了激動的感情。“我并沒有說過……我連這種想法都沒有……我并不想說……”

  “縱使我堅持要每個人回到各人故鄉(xiāng)去,那只是因為我經(jīng)過長久而成熟的考慮以后,認為在意大利一個地方作戰(zhàn)永遠戰(zhàn)勝不了羅馬。羅馬!……征服羅馬,粉碎它的實力……消滅它的暴虐統(tǒng)治!難道你以為這樣的念頭沒有使我晚上睡不著,沒有使我在夢中也想著它嗎?……那會使我勝過勃倫納斯、皮洛士和漢尼巴!……完成最有名的統(tǒng)帥所不能完成的偉大事業(yè)!……難道這對我不是極大的榮譽嗎?但是你得明白,如果在意大利境內(nèi)限羅馬作戰(zhàn),羅馬人就是安泰:當這個巨人被赫克里斯打敗而且摔倒在地上,他再站起來的時候,就會變得比以前更有力量。就算我們花了極大的力量,流了不少鮮血打垮了羅馬的軍隊,過不了幾天羅馬就會征集新的軍隊來攻打我們。它還會派出六十個、七十個軍團,直到她最后徹底打垮而且消滅我們才止。神勇非凡的赫克里斯為了戰(zhàn)勝安泰,他沒有把他摔倒在地上,而是用強壯的臂膊把他舉到空中扼死。我們要征服羅馬,就必須發(fā)動一切被壓迫民族同時起義來反對羅馬。我們必須從各方面把這個帝國包圍起來,然后一起向意大利進攻,一步又一步地緊縮包圍圈,直到緊緊地箍住賽爾維烏斯·杜里烏斯王的城墻,用六十以至七十萬大軍摧毀這一使世界遭劫的城市,扼死這一使人類遭災(zāi)的民族。這是唯一可能征服羅馬的辦法,這也是唯一可以摧毀它的力量的道路,如果我們這一代不能完成這一任務(wù),我們的孫子,我們的玄孫就一定能做到這一點。但這也只有通過這樣的斗爭道路才能實現(xiàn),除此之外,決不能有別的辦法。米特里達梯斯王將要象漢尼巴、萊茵河各民族、帕提亞人、迦大基人、希臘人和伊比利亞一般被羅馬人征服;只有一切被壓迫民族反抗共同敵人的統(tǒng)一大聯(lián)盟,才能戰(zhàn)勝這—龐大的怪物,戰(zhàn)勝這—用它可怕的觸須緩慢地、逐漸地、但是不可抗拒地伸展到世界各個角落中去的吸血惡魔!”

  斯巴達克思變得非常激昂。他說話時渾身發(fā)燒,話語中充滿了噴發(fā)的熱情,他的兩眼也炯炯發(fā)光。因此,聽他說話的埃諾瑪依——一位正直、真摯而又忠誠的人,同時又是斯巴達克思的戰(zhàn)友——感到他差不多在不知不覺之中被色雷斯人所吸引了,也被他的雄辯征服了。愛芙姬琵達好容易用狡猾、詭詐的手段在他心靈中激起來的怒火也頓時熄滅了。當角斗士的首領(lǐng)沉默下來的時候,日耳曼人已不知不覺地走近了斯巴達克思,向這位在這時候頭上好象顯出了靈光的、威武而又偉大的奴隸救主,哀懇地伸出雙手,用激動得發(fā)抖的聲音叫道:

  “啊,饒恕我,斯巴達克思,饒恕我……你不是人,你是半神半人的英雄!……”

  “不……我是世界上最幸福的人,因為我發(fā)覺你又變成了我的兄弟!”激動的斯巴達克思一面伸開雙手,抱住了奮身向他撲來的埃諾瑪依,一面喊道。

  “啊,斯巴達克思,斯巴達克思……我愛你,我比以前更尊敬你!”

  兩個朋友不作聲了,他們好象親兄弟一般緊緊地擁抱在一起。斯巴達克思首先掙脫了日耳曼人的擁抱,他用依舊相當激動的聲音問他道:

  “埃諾瑪依,現(xiàn)在可以告訴我了,你為什么到我這兒來?”

  “我……可是……我甚至不知道……”日耳曼人困窘地答道,“為什么還要提起它呢……那已不值得說了!”

  他沉默了一會,接著熱烈地說:

  “既然我已來到了這兒,你一定認為我有事情來請求你,那么我就請求你允許我和我的日耳曼軍團在這次痛擊執(zhí)政官倫杜魯斯的戰(zhàn)斗中扼守最險要的陣地?!?br/>
  斯巴達克思對他友愛而又親切地叫道:

  “你真是一個富有自信心的好漢子!正富而又勇敢!……就讓你在最險要的陣地上作戰(zhàn)吧!”

  “你是不是確實允許了我這一請求?”

  “是的,”斯巴達克思向埃諾瑪依伸出了手?!澳愕弥?,在我的靈魂中是不能容納謊言和恐懼的。”

  于是,埃諾瑪依和斯巴達克思一面談話,一面離開營帳來到將軍法場。角斗士的首領(lǐng)想把日耳曼人一直送到他的營帳旁。

  但是,斯巴達克思和埃諾瑪依還沒有走上離將軍法場四分之一斯太提烏司,阿爾托利克斯已經(jīng)匆匆地趕上了他們。年青的高盧人奉了斯巴達克思的命令,在三天之前率領(lǐng)了一千名騎兵向萊埃特的方向出發(fā),搜集有關(guān)海里烏斯軍隊的消息。他在司令帳中知道了斯巴達克思和埃諾瑪依剛剛離開,就跟了上來。他在日耳曼人的營帳附近追上了他們。

  “你好,斯巴達克思!”阿爾托利克斯說?!昂@餅跛沟囊徊糠烛T兵已經(jīng)趕到了,因此他們已經(jīng)從阿納格尼向卡爾賽奧里出發(fā),明天黃昏將從那兒向萊埃特行軍,大約在五天之內(nèi)就要趕來攻打我們了?!?br/>
  斯巴達克思開始考慮這些消息。他想了一會兒之后,說:

  “明天晚上我們就拔營出發(fā),向卡梅陵進軍,我們必須經(jīng)過十小時艱苦的行軍,在后天午前幾小時到達那邊。倫杜魯斯很可能在后天晚上趕到那兒,最遲也不會超過再下一天的早晨,他的軍隊到達時一定非常疲勞,而我們在那時侯已經(jīng)充分地休息過了。那時候我們就可以用生氣勃勃的力量攻打海里烏斯,我相信我們一定能夠獲得勝利。我們打垮他以后,就可以毫無阻礙地繼續(xù)向阿爾卑斯山前進。你以為怎么樣,埃諾瑪依?”

  “出色的計劃,不愧為偉大的統(tǒng)帥,”埃諾瑪依回答。

  當斯巴達克思讓阿爾托利克斯離開以后,日耳曼人就邀請他的朋友到他的營帳里去,請斯巴達克思和傳令官們一齊同桌進餐。在日耳曼人所有的傳令官中,唯有愛芙姬琵達沒有出席作陪:她不在斯巴達克思眼前出現(xiàn)的理由實在太多了。

  他們親切地談著話,痛飲著略帶澀味、但非常醇厚的葡萄酒,時間就這樣迅速地溜過去了。當斯巴達克思走出埃諾瑪依的營帳時,夭色已經(jīng)黑下來了。日耳曼人因為按照一向的習慣毫無節(jié)制地痛飲,已經(jīng)喝醉了,他想把斯巴達克思送到將軍法場,但是色雷斯人不準埃諾瑪依這樣做,他只允許埃諾瑪依的那些傳令官陪他回司令帳去。

  斯巴達克思剛剛離開日耳曼軍團司令官的營帳,只留下埃諾瑪依一個人的時候,愛芙姬琵達就在日耳曼司令官為她特設(shè)的那個小房間的門檻上出現(xiàn)了。她的臉色慘白,濃密的紅發(fā)技散在肩上;她的雙手交叉在胸前,開始站到那坐在凳子上思念著角斗士領(lǐng)袖的埃諾瑪依的跟前。

  “原來如此……”愛芙姬琵達用憤怒而輕蔑的目光注視著埃諾瑪依說。“這么說,斯巴達克思又象牽他的馬一般,把你牽到他想要你去的地方去了?他又可以利用你的力量和勇氣,來為他個人增加威望了?”

  “啊,你又來了?”埃諾瑪依對她惡狠狠地瞧了一眼,帶著威脅的口吻含糊地說?!澳憔烤箿蕚涞绞裁磿r候才收起你那卑劣的讒言???你究竟到什么時候,才不再用你那邪惡的思想毒害我的靈魂?。靠蓯旱呐?,你比巨狼蘇利斯還要兇狠呢!”

  “好,好!……我對奧林比斯山上所有的神起誓!你這蠻漢、野人、發(fā)瘋的畜生,現(xiàn)在竟把你所有的惡氣都發(fā)泄到我的身上來了……而我這個笨蟲、輕骨頭的女人,非但不毫不理睬你,輕視你,竟然會愛上了你……我真是活該如此!”

  “但是,你如果愛我,為什么又不斷地激起我對斯巴達克思這個最高貴的、具有偉大靈魂和超特智慧的人的憎恨呢?他所具有的那些高貴品質(zhì),我連一種也沒有??!”

  “啊,愚蠢的人,你得明白,雖然我比你更聰明,也比你更有教養(yǎng),但我也被他那可疑的崇高品質(zhì)和道德迷惑過。我也認為他不是人,而是什么半神半人的英雄。有很長的一個時期我都相信他的心靈中有著最崇高的感情,但是,使我遺憾得很,結(jié)果竟發(fā)現(xiàn)他是一個偽君子,他的每一個行動每一句話都是假裝的和偽善的,他的心中只燃燒著一種感情——野心!我已經(jīng)知道、已經(jīng)明白、而且相信這一點,而你卻是一個笨蛋,比山羊還要蠢笨……”

  “愛芙姬琵達!”埃諾瑪依渾身發(fā)抖說,他的聲音好象雄獅的低吼。

  “你比山羊還要蠢笨,”愛芙姬琵達繼續(xù)重復(fù)了一句,她的兩眼間閃爍著憤怒的光芒。“不論是過去和現(xiàn)在,你什么也沒有看見。你剛才開懷痛飲的時候,就象一個最可憐的奴隸一般拜倒在他的面前,對他高唱頌歌?!?br/>
  “愛芙姬琵達!”日耳曼人好容易捺住性子重復(fù)叫道。

  “我不怕你的威脅,”希臘姑娘輕蔑地回答?!拔疫^去為什么相信你那求愛的話呢,現(xiàn)在我要拿我輕視你一樣狠狠地憎恨你!”

  “愛芙姬琵達!”埃諾瑪依用雷一股的聲音喊道。他在狂怒之中跳了起來,威脅地舉起拳頭走近了希臘姑娘。

  “只要你敢!”愛芙姬琵達驕傲地昂起了頭,一面挑釁地把腳蹬了一下,高傲地望著埃諾瑪依答道:“來吧,勇敢些。打吧,殺吧,用你的獸爪扼死一個可憐的姑娘吧……這會給你帶來比在斗技場上殺死你的同胞還要大的光榮……喂,勇敢些!你怎么不敢!……”

  埃諾瑪依一聽到愛芙姬琵達這幾句話就向她猛撲過去,準備立刻扼死她。但是,當他走近他的心愛的姑娘,卻突然清醒了過來。他憤怒地喘息著,揮舞著拳頭,含糊地吼叫道:

  “走吧……愛芙姬琵達……當我暫時還沒有失卻我的最后一絲理智……為了你的神,快走吧!……”

  “這就是你用來報答世界上唯一能愛你的女人的一切嗎?你就用這樣的行動酬謝我的愛情嗎?原來這就是我對你的無限關(guān)切所取得的代價,原來這就是幾月來我心中只想念你一個人、只想到你的榮譽和你的威名所取得的恩惠!好??!好極了!這原是意料中的事!這就是我這傻瓜用好心好意對待別人的下場!”愛芙姬琵達一看到埃諾瑪依在凳子上坐下來,就用比較緩和的口氣自己對自己說,一面開始在營帳中焦躁地踱來踱去?!拔乙恍闹幌氲轿业挠H愛的人的幸福和安寧,結(jié)果卻獲得了這樣的報酬!我多蠢??!為什么我一心一意地只想念著你,只關(guān)心著你的榮譽呢?為什么你要把你那野獸一般的怒氣發(fā)泄到我的身上,為什么你要向我發(fā)出這些可怕的咒罵?為什么?你得明白,我是竭力想把你從別人策劃的奸惡陰謀中救出來啊?!?br/>
  于是,她沉默了一會,然后用顫抖而激動的聲音繼續(xù)說:

  “不,我這樣做是白費力氣。這事情本來就用不到我來插手干涉。讓他們來踐踏你好了,讓他們把你引到滅亡的道路上去好了……啊,我如果能夠?qū)@事情漠不關(guān)心就好了!至少我可以不必受到今天這樣的痛苦和恥辱,這對我比死還要難受……叫我忍受你的侮辱,叫我忍受你的咒罵……你是我心愛的人,我愛你勝過愛自己的生命……啊,這太難受了!……我多么痛苦啊……不論我過去的罪孽是多么深重,我也不應(yīng)該遭受這么大的痛苦!”

  愛芙姬琵達哭起來了。

  這一哭就使可憐的埃諾瑪依完全糊涂了。他心頭的怒火頓時熄滅了。代之而起的是懷疑和猶豫,接著來的是憐惜與溫柔的感情,最后,愛情完全征服了他;當愛芙姬琵達用雙手拖著臉向營帳的門口走去時,埃諾瑪依就突然跳了起來,攔住她的去路,溫和地說:

  “原諒我,愛芙姬琵達……我自己也不知道說了些什么……干了些什么事……不要就這樣離開我……我請求你!”

  “讓開,看在雅典的保護神的份上!”希臘妓女驕傲地昂起頭,輕蔑地望著日耳曼人說。但她的眼睛卻變得更加淚汪汪的了。“讓開……讓我獨個兒安靜下來,讓我遠遠地離開你度過我的殘生,讓我的恥辱和痛苦逐漸消退,讓我以后沉浸在我的被拋棄而且被踏得粉碎的愛情的甜蜜回憶中吧。”

  “啊,不……不……我決不允許你離開……我決不放你走,我決不允許你這樣離開我……”日耳曼人一面說,一面攫住了希臘姑娘的手,溫柔地把她拉到營帳中間去?!澳惚仨毬犚宦犖业慕忉尅徫摇徫?,愛芙姬琵達……如果我侮辱了你,你也得原諒我……我自己也不知道……我仿佛沒有說過什么……我因為怒火失掉了理智……聽我說,我求求你。”

  “難道我還要再來傾聽你的咒罵和侮辱嗎?放了我,埃諾瑪依,放我走吧,我不愿再遭受最可怕的痛苦:眼看著你再一次向我撲過來。我不愿意死在你的手里,我決不愿意懷著這樣可怕的念頭死去:你竟是殺死我的兇手!”

  “不,不,愛芙姬琵達,不要認為我能干下這樣的罪行,不要利用我的橫暴行為給你的權(quán)利來輕視我,也不要利用我那野獸般兇惡的行為所造成的對你有利的地位來蔑視我……聽我說,要不,我對神圣的巨蛇米特迦爾特起誓,我就在你的眼前割斷我的喉管!”

  埃諾瑪依拔出掛在他腰帶上的短劍。

  “啊,不,不!……我對朱庇特的雷火發(fā)誓!”希臘妓女故意裝出一副極其恐怖的神情叫道,拼命地拉住了日耳曼巨人的手。

  她用有氣無力的聲音悲哀地說:

  “你的生命對我太寶貴了……太有價值了……啊,我的心愛的埃諾瑪依,啊,我的心愛的人啊!”

  “啊,愛芙姬琵達!啊,我的愛芙姬琵達!”埃諾瑪依溫柔地叫道,在他的聲音里蘊含著真正的愛情?!梆埶∥遥埶∥夷菬o理的怒火,饒恕我,饒恕我……”

  “啊,你有黃金的心,你有高貴的靈魂!”希臘姑娘故意激動地一面說,一面微笑,而且用兩臂摟住了俯伏在她前面的日耳曼巨人的脖子。“你也要饒恕我,我剛才逼得你發(fā)了怒,逼得你暴跳如雷?!?br/>
  日耳曼人把愛芙姬琵達緊緊地摟在胸前,不斷地吻著她的臉,希臘姑娘便柔聲說:

  “我是多么愛你?。]有你我就活不成了!讓我們互相原諒,大家忘掉剛才發(fā)生的一切吧?!?br/>
  “我的好心的……寬宏大量的愛芙姬琵達呀!”

  于是兩個人都不作聲了,緊緊地擁抱在一起。埃諾瑪依跪在愛芙姬琵達的前面。

  愛芙姬琵達第一個打破這—沉默的局面,她偷偷地問道:

  “我愛你,你相信嗎?”

  “相信,好象相信我們?nèi)f能不朽的神王奧定一般,好象相信他會允許我上天一般。當我的靈魂必須脫離我的軀殼的那一天來到時,他就會允許我從七色的虹橋上過去,進入幸福的城堡,在巨大的棕樹‘伊達拉齊爾’的綠蔭下休息。”

  “那么為了狄愛娜的金箭你就告訴我,你怎么會突然懷疑我對你的好意?”

  “我從來沒有懷疑過。”

  “如果你在過去和現(xiàn)在對我的好意都沒有懷疑過,那你又為什么要拋棄我的忠告,為什么去相信你那背信棄義的朋友,而不相信我這個愛你勝過愛自己的生命,而且希望你幸福、希望你變成一個偉大人物的女人呢?”

  埃諾瑪依嘆了一口氣。他什么也沒有回答,只是站了起來,開始在營帳中踱來踱去。

  愛芙姬琵達偷偷地觀察著他。她坐在凳子上,兩肘支著桌子。她用右手托著頭,用左手玩弄著一個從她手上脫下來放在桌上的白銀手鐲。手鐲是蛇形的,蛇的嘴咬住了它自己的尾巴。

  這樣過了兩分鐘。兩個人都默不作聲。接著,愛芙姬琵達好象是自己在責問自己也似地說:

  “也許我警告他的動機是出于自私吧?我預(yù)先警告他,是由于他高貴的心過分坦率,是由于他那忠實的天性易于盲目信任別人。因此,我向他揭露了所有的奸惡陰謀!因為這些陰謀的本身就是準備對他和那批懷著自由的希望而起義的可憐角斗士——他們已經(jīng)用勇敢的行動創(chuàng)造了奇跡——的奸惡叛變,那會使他們陷入比他們以前的命運還要糟糕千百倍的厄運中……但也許,我的所作所為只是為了我個人的私利,是不是這樣呢?”

  “誰說過這樣的話?誰的腦子里也不曾出現(xiàn)過這樣的念頭!”埃諾瑪依突然在愛芙姬琵達前面停下來叫道。

  “你!”希臘妓女嚴厲地說?!澳?!”

  “我?!”驚詫的埃諾瑪依把兩手向胸前一捫,反問道。

  “是的,就是你。你必須走這兩條路中間的一條:或者相信我對你的愛情和好意,那你就必須相信我,相信斯巴達克思一定會叛變和出賣你們;或者就相信斯巴達克思是正義和一切美德的化身,那你就必須把我當作一個說謊的女人和奸賊!”

  “啊,不,不!”可憐的日耳曼人險些兒要哭出來。他是不擅于推理和爭論的,因此他想逃脫那折磨人的、叫人進退兩難的論辯。

  “真叫人不明白,我為了什么原因要出賣你呢?”愛芙姬琵達逼著問道。

  “饒恕我,我的神圣的愛芙姬琵達。我不僅不明白,而且甚至不能想到你可能出賣我。你用你的愛情給了我這許多證明……但是,原諒我……我看不到,而且也不明白,斯巴達克思又為什么會出賣我呢?”

  “為什么?為什么?”愛芙姬琵達一面說,一面跳起來,走近了埃諾瑪依。可憐的日耳曼人低下了頭,好似害怕她的回答似的。

  “??!……”希臘姑娘過了一會兒叫道。她疊起她纖小的手,抬起炯炯發(fā)光的兩眼望著天上?!澳氵€問哩?瞎了眼睛的蠢貨!”

  于是,她沉默了一會兒,接下去說:

  “告訴我,你這輕信的家伙,難道在芬提戰(zhàn)役以后斯巴達克思沒有對你們談起?執(zhí)政官瓦爾洛·盧古魯斯曾經(jīng)來訪問他,而且向他提出了建議:如果他能拋棄你們,任憑你們遭受命運之神的擺布,他就能在西班牙軍隊中擔任很高的軍職,或者獲得阿非利加提督的職位!”

  “不錯,他說過這件事,但你也知道斯巴達克思是怎樣回答執(zhí)政官的……”

  “唉,你這可憐的蠢貨!大概你還不懂得為什么他要這樣回答執(zhí)政官吧?那是因為他覺得羅馬人許給他的好處跟他們要求他效力的事情比較起來,實在大少了。”

  埃諾瑪依一聲不響地低著頭踱來踱去。

  “斯巴達克思說為副將或者提督的職位對他來說還嫌太卑微……”

  埃諾瑪依繼續(xù)默默地踱來踱去。

  “現(xiàn)在羅馬人向他提出了新的建議,把許諾給他的好處增加到兩倍三倍,關(guān)于這一點他卻什么也沒有對你們說過?!?br/>
  “你怎么知道的?”埃諾瑪依在愛芙姬琵達跟前停下來問道。

  “你對這一點怎么想,為什么盧提里烏斯要化裝成一個農(nóng)夫上羅馬去?你以為他是到卡提林納那兒去叫他接受指揮角斗士大軍的建議的嗎?”

  “是的,我認為……”

  “斯巴達克思自然能夠使你們這些人相信這—點——他是—個狡猾而又明險的家伙……但他卻騙不過我,我非常清楚:派到羅馬去的使者,只是去重新恢復(fù)那由執(zhí)政官瓦爾洛·盧古魯斯在芬提營壘中開始了的談判罷了?!?br/>
  埃諾瑪依又在營帳中徘徊起來。

  “如果不是這樣,那又為什么要派盧提里烏斯去,為什么恰恰派這個原來是自由公民的拉丁人去呢?”

  埃諾瑪依一聲不響。

  “而且,在盧提里烏斯神秘地死亡以后,斯巴達克思為什么不跟你們這批和他差不多、甚至比他更高貴、勇敢的軍事指揮官們商量一下呢?為什么他要擅自派遣忠于他的阿爾托利克斯化裝成一個耍把戲的人上羅馬去呢?為什么他恰恰選中了阿爾托利克斯——他的妹妹密爾查的情人呢?為什么恰恰選中他而不是別人呢?”

  愛芙姬琵達沉默了一會兒,便一面望著從營帳的一個角落踱向另一角落的埃諾瑪依,一面繼續(xù)說:

  “親愛的,告訴我,這些變化是由于什么原因?而且,阿爾托利克斯剛剛從羅馬回來,斯巴達克思又為什么堅決主張大家采取他的建議,叫大家離開意大利回到色雷斯、高盧、伊利里亞和日耳曼去呢?”

  埃諾瑪依停了下來。他低著頭,用動也不動的狂野的目光注視著一個小鐵環(huán)——那個小鐵環(huán)把繃得緊緊的篷布扣在一個釘在地上的鐵鉤中。他不斷地咬著右手的指甲,用他的左手機械地叉著腰。

  “難道這一切都是自然的嗎?是合情合理的嗎?是公正而又光明磊落的嗎?……”愛芙姬琵達過了一分鐘說。接著,她沉默了一會兒,又說了下去:“什么話!精疲力竭的羅馬已經(jīng)連自己也不知道到哪兒去征集兵士,用什么辦法去對付西班牙的塞多留和亞細亞的米特里達梯斯王的常勝大軍了!但是在這一羅馬最倒霉的時期,我們這一支武器精良、訓(xùn)練有素、獲得許多次勝利的七萬人的大軍,不但不進攻敵人的京城、輕而易舉地占領(lǐng)它,反而逃開了它!難道這是合乎情理的嗎?難道這是自然的嗎?”

  埃諾瑪依呆呆地站在一個地方,只是慢慢地、不時地搖著頭。

  “至于執(zhí)政官倫杜魯斯和海里烏斯的兩支軍隊……這只是斯巴達克思虛構(gòu)出來的荒唐話,這只是他用來胡亂地辯白和解釋他那可恥的、莫名其妙的、逃竄的主張。他想用這一點來掩蓋被他欺騙的人的眼睛,使他們看不到這可怕的、十分明顯的叛賣行為!海里烏斯!……倫杜魯斯!……他們的軍隊!”愛芙姬琵達好象在跟自己商議似地繼續(xù)考慮道?!暗?,為什么他要親自率領(lǐng)一千名騎兵去偵察那捏造的倫杜魯斯的軍隊呢?他又為什么要派遣阿爾托利克斯到萊埃特會監(jiān)視那虛構(gòu)的海里烏斯的軍隊呢?為什么阿爾托利克斯老是一會兒往那兒一會兒在這兒呢?為什么斯巴達克思不是派你們中間任何別人呢?”

  “你說得對!……真可惜……你說對了!……”埃諾瑪依用好容易才能聽到的聲音咕噥道。

  “啊,我對天上所有的神發(fā)誓!”愛芙姬琵達喊道?!澳阙s快從致命的昏睡癥中醒過來吧,叛亂會使你毀滅的??鞛榱四銈兊纳袂逍堰^來吧。睜開你的眼睛,仔細看一下,人家已經(jīng)把你拖到無底深淵的邊沿上,快要把你推下去了。這就是你的朋友的手想把你推下去的地方……如果你還需要叛賣的證據(jù),還想知道一些推動這個家伙叛變的原因,那你就回想—下:斯巴達克思早已狂熱地愛上了羅馬的貴夫人,蘇拉的寡婦范萊麗雅·梅薩拉了。他為了她和他之間的愛情,將要把你們?nèi)砍鲑u給羅馬元老院。而元老院方面為了報償他的叛賣行動,就會讓他和他那心愛的范萊麗雅結(jié)婚,另外還要再加上別墅、財富以及榮譽……”

  “別說下去了!這是確實的!千真萬確!……”埃諾瑪依叫道,希臘姑娘最后的那番推論不但使他大吃一驚,而且終于使他對那些湊集起來的罪證深信不疑了。他覺得,這些證據(jù)互相貫串起來就明顯地證實了色雷斯人的叛賣罪行?!八拱瓦_克思——該死的叛徒!但愿可怕而又污穢的惡狗瑪尼迪爾摩爾在尼夫里海姆的深淵中永遠地折磨他!”

  愛笑姬琵達一聽到日耳曼人的詛咒,她的眼睛里就迸射出狂野的幸災(zāi)樂禍的光芒。她走近了埃諾瑪依,而且一面喘息,一面急促地低聲說:

  “你還猶豫什么?難道你還要使你自己和擁戴你的日耳曼弟兄,被他領(lǐng)到某一個不可能展開戰(zhàn)斗的峽谷中去,而后可恥地放下武器投降嗎?那時候,你們就會統(tǒng)統(tǒng)被送到十字架上去,或者送到斗技場上給猛獸活活咬死!”

  “啊,不,我對雷神托爾的閃電發(fā)誓!”氣得發(fā)昏的日耳曼人用轟雷一般的聲音叫道。他拿起堆在營帳角落上的一襲巨大的鎧甲,披在身上,接著又戴上頭盔,把短劍系在佩帶上。最后他拿起了盾牌叫道:“不……我決不許他出賣我和我的軍團……我要迅速地……我要立即離開這奸賊的營壘。”

  “明天,大家都會跟著你來的:高盧人、伊利里亞人和沙姆尼特人。跟著他的將只有色雷斯人和希臘人……大家會推舉你做我們的最高首領(lǐng)。占領(lǐng)羅馬的光榮就會屬于你,屬于你一個人……走吧……走吧……叫你的日耳曼弟兄悄悄地拔營……你也要使所有的高盧軍團不聲不響地起來……走吧……讓我們今天晚上就走……聽我的忠告吧。你得明白,我是多么愛你,崇拜你,希望你威名遠揚,變成一切人中間最偉大的人物!”

  于是,愛芙姬琵達一面說,一面也披上了盔甲。她看見埃諾瑪依從營帳里走出去,就在后面叫道:

  “走,我去命令他們?yōu)槟銈漶R!”

  過了幾分鐘,日耳曼軍團的號兵就吹起了彎彎的軍號,不到一小時,埃諾瑪依部下的一萬名日耳曼戰(zhàn)士,已經(jīng)卷起帳幕,列成戰(zhàn)斗隊形,準備離開營壘了。

  日耳曼軍團扎營的地區(qū),靠近營壘的右營門附近。埃諾瑪依對守門的衛(wèi)兵交換了口令,命令他的軍團靜悄悄地從營壘中開出去。日耳曼軍團的號兵也喚醒了高盧人和他們的鄰人。有的人認為全體軍隊都拔營出發(fā)了,有的人則認為那一定是敵人迫近了營壘。大家都紛紛跳起來,匆匆披上盔甲,鉆出他們的帳幕。各軍團的號兵,雖然沒有奉到命令也都吹起了警號。很快,全營壘的人都起來了。所有的軍團在慌忙和混亂中拿起了武器,那情形正如宿營的軍隊逼到敵人突然夜襲一般,即使是最有紀律的軍隊也是免不了的。

  斯巴達克思是最先跳起來的幾個人之一。他從營帳中向外面一望,接著就問站在將軍法場上守衛(wèi)的戰(zhàn)士發(fā)生了什么事。

  “好象是敵人迫近了?!睉?zhàn)士回答他說。

  “怎么會這樣?從哪兒來的?什么樣的敵人?……”斯巴達克思問,他對戰(zhàn)士的回答感到非常詫異。

  斯巴達克思馬上回到營帳中去,因為在戰(zhàn)爭中什么都可能發(fā)生,他就想——雖然這使他非常詫異——也許是執(zhí)政官中的一個從阿斯古爾循著一條誰也不知道的捷徑用急行軍迫近了他們的營壘;他進了營帳就匆匆地披戴了盔甲,立刻向營壘的中心出發(fā)。

  他到了那兒,才知道埃諾瑪依已經(jīng)率領(lǐng)他的軍團穿過右營門離開了營壘,而且其余的軍團也已武裝起來,準備仿照日耳曼人的榜樣出發(fā),他們完全相信那道命令就是斯巴達克思發(fā)布的。

  “這是怎么一回事?”斯巴達克思用手掌向自己的前額上面一拍叫道?!拔也]有下過命令,這不可能!”

  于是他借著幾把在這兒或者那兒出現(xiàn)的火炬的光亮,快步向右營門趕去。

  當他到達那兒時,第二個日耳曼軍團已經(jīng)離開了營壘。

  斯巴達克思用他強有力的臂膀在人群中給自己推開一條道路;他穿過了日耳曼軍團的最后幾排戰(zhàn)士,來到了右營門外面。接著,他追了上去,跑了四、五百步遠的距離,才趕到埃諾瑪依那兒。埃諾瑪依騎著馬站在他那些傳令官們的圈子里,等待著他的第二軍團的隊伍完全通過他的跟前。

  另外一個全副武裝的人追上了斯巴達克思,色雷斯人立刻認出了他:那是克利克薩斯。當他們兩個人一起跑近了埃諾瑪依的時候,斯巴達克思聽見跑得喘吁吁的克利克薩斯用響亮的聲音叫道:

  “埃諾瑪依,你干什么?發(fā)生什么事了嗎?你為什么驚動了全營人?你現(xiàn)在上哪兒去?”

  “我要遠離叛徒的營壘,”日耳曼人答道,他的聲音是洪亮的,態(tài)度是沉著的?!比绻悴辉敢庾屇阕约汉湍闼械能妶F變成卑劣的欺騙與叛變的犧牲品,我勸你也采取同樣的行動。跟我走吧。讓我們一起向羅馬進軍!”

  克利克薩斯正準備答復(fù)那使他大吃一驚的話,但這時侯斯巴達克思已經(jīng)趕上來了。角斗士的首領(lǐng)一面吃力地喘息著,一面問道:

  “埃諾瑪依,你說的是什么樣的叛徒?你指的是誰?”

  “我說的是你,指的也就是你。我要跟羅馬人作戰(zhàn),我要向羅馬進軍,我可不愿意上阿爾卑斯山,在狹窄的山峽中遭到敵人的毒手,自然,事后你會說那是由于‘不幸的偶發(fā)事故!’”

  “我對全知全能的朱庇特發(fā)誓,”氣得發(fā)昏的斯巴達克思叫道。“你大概是在開玩笑吧,但你這玩笑卻是最惡毒的,那只有瘋子才想得出來?!?br/>
  “我并不是開玩笑,我對萬神之后佛萊雅起誓……我決不開玩笑……我說的是真話,而且我的神志非常清醒?!?br/>
  “你認為我是叛徒?”斯巴達克思叫道,激怒得喘息起來。

  “我不僅認為而且可以完全肯定,我可以大聲疾呼地當眾宣布這一點。”

  “你讓謊,喝醉酒的野人!”斯巴達克思發(fā)出轟雷一般的聲音,從劍鞘中拔出了沉重的短劍,直向埃諾瑪依撲去,埃諾瑪依也拔出了短劍縱馬向斯巴達克思趕來。

  但是,埃諾瑪依的傳令官們立刻拉住了他們的指揮官,站在埃諾瑪依旁邊的克利克薩斯也一把拉住了馬勒子,高盧人一面向后退,一面叫道:

  “埃諾瑪依,你的行動證明你發(fā)了瘋,如果你不是發(fā)了瘋,那我相信叛徒不是他,而是你!你一定收受了羅馬賄賂你的黃金,因而按照他們的秘密命令行事……”

  “你說什么,克利克薩斯?……”日耳曼人渾身發(fā)抖叫道。

  “啊,我對貝倫全能的陽光起誓,”怒氣沖天的高盧人叫道?!爸挥心骋粋€羅馬的執(zhí)政官處在你的地位,才會采取跟你一模一樣的行動!”

  那阿候斯巴達克思也被葛拉尼克斯、阿爾托利克斯、鮑爾托利克斯、菲薩朗尼烏斯以及別的二十來個高級指揮人員圍住了,但是怒火使斯巴達克思的力氣和肌肉的力量大大增加了,他推開了所有圍繞他的人,來到埃諾瑪依跟前。

  斯巴達克思走到日耳曼人前面,鎮(zhèn)定地把短劍插進了鞘,接著拾起眼睛注視著埃諾瑪依。他的眼睛在一分鐘之前還燃燒著憎恨的怒火,可是現(xiàn)在卻含滿下淚水,他一面注視著埃諾瑪依,一面用發(fā)抖的聲音說:

  “不會是別的,一定是復(fù)仇女神在借你的嘴巴說話。是的,是的,我對這一點毫不懷疑……埃諾瑪依,我的同志,你曾經(jīng)和我一起經(jīng)歷過種種危險從羅馬趕到加普亞去,象你這樣從起義開始就與我一起經(jīng)受恐懼與歡樂的老伙伴,是不會說出象你今天所說的話來的。我不明白……我不懂得……也許,你和我都是某一可怕的陰謀的犧牲品,這根陰謀的黑線一定可以通到羅馬人的手里,只是我不知道它是怎樣鉆進我們營壘來的……但這是無關(guān)重要的。如果不是你,如果不是一向跟我象兄弟一般親愛的你,而是另一個人膽敢說出你剛才說過的話,他早已活不成了……但是現(xiàn)在,你走吧……拋棄你的弟兄們的事業(yè)和你的旗幟吧……在這兒,在你的弟兄們的前面,我對我父親的骨灰、我母親的遺愛、我妹妹的生命和天上與地獄中的一切神靈發(fā)誓,我并沒有用任何你所妄加在我身上的卑劣行為玷污我自己。你所說的許多話我甚至一點兒也不明白。如果作為你們兄弟和領(lǐng)袖的我,有過雖然是片刻的,雖然是極細微的違背自己職責的地方,那就讓朱庇特的雷火把我燒成飛灰,讓我的名字被一代又一代的后人咒罵直到千萬代,讓我的名字打上不可磨滅的可恥的叛徒的烙印,讓它受到萬世咒罵的重壓,讓我的名字比殺死的提耶思特斯、殺子的美狄妞和卑劣的陀倫的名字更卑賤好了!”

  斯巴達克思的臉色是慘白的,但他的態(tài)度是鎮(zhèn)定的,對他自己的正義行動充滿了信心。他堅定而又莊嚴地發(fā)了誓,使所有聽他說話的人產(chǎn)生了深刻的印象;很明顯,甚至連狂野而又執(zhí)拗的埃諾瑪依也感動了。但突然,在右營門附近,第三軍團(高盧人的第一軍團)的號兵又吹起了軍號,那使站在壘墻外面的人都驚呆了。

  “什么事情?”鮑爾托利克斯問。

  “這一切究竟是什么意思?”阿爾托利克斯驚奇地說。

  “我對地獄里的一切神靈起誓!”斯巴達克思叫道,他那蒼白的臉突然漲紅了?!耙苍S高盧人也要走了?”

  大家都向右營門跑去。

  愛芙姬琵達戴著卸下了護眼甲的頭盔,騎著一匹小巧的駿馬,站在埃諾瑪依身邊。她躲在日耳曼人巨大的身軀后面幾乎看不出來。她拉住了他的馬韁,迅速地把他領(lǐng)上了大路。那時候第二個日耳曼軍團已經(jīng)打這條路上過去了。接著,埃諾瑪依的別的傳令官也跟著他們的指揮官和希臘姑娘一起走了。

  當克利克薩斯和斯巴達克思很快地向右營門趕回去時,從那兒出來了一隊最后留在營中的三十來個日耳曼騎兵兼弓箭手,他們循著大路飛也似地跑過來,想追上他們的同胞。他們看到了迎面走來的斯巴達克思和克利克薩斯,就憤怒地亂哄哄地叫道:

  “斯巴達克思來了!”

  “就是他,這叛徒!”

  “殺死他!”

  每一個騎兵都舉起了們們的弓,整隊人用箭對準了那兩個角斗士的領(lǐng)袖。領(lǐng)隊的十夫長叫道:

  “你,斯巴達克思,還有你,克利克薩斯!兩個叛徒領(lǐng)受我們的禮物吧!”

  接著,三十枝箭一下子離開了弓弦,在空中發(fā)出呼嘯,直向斯巴達克思和克利克薩斯飛來。

  他們趕忙用盾牌遮住了頭部,才沒有被箭射中??死怂_斯舉起盾牌,用自己的身體遮住了斯巴達克思,叫道:

  “看在我們事業(yè)的份上,快跳過路溝!”

  斯巴達克思立刻縱身竄過路溝,來到了大路旁邊的一片草地上,克利克薩斯也順利地跟著他跳了過去,他們兩人就這樣離開了那隊騎兵。那隊騎兵呢,也不再注意他們兩個,只是自管自地繼續(xù)飛跑,去追趕前面的兩個日耳曼軍團。

  “該死的逃兵!”克利克薩斯叫道。

  “但愿執(zhí)政官海里烏斯把你們消滅掉,”斯巴達克思怒沖沖地說。

  兩個人繼續(xù)沿著路溝走去,一會兒就到達了右營門前面。阿爾托利克斯和鮑爾托利克斯正在那兒極其困難地向第三軍團的戰(zhàn)士們一會兒請求一會兒責罵,竭力阻止他們離開營壘,因為他們也要跟著兩個日耳曼軍團出去。

  但是克利克薩斯攔住了他們。他用洪亮的高盧話痛罵他們,恐嚇他們,把他們叫做“不中用的流氓”“成群結(jié)隊的強盜”“整批的叛徒”,他很快就使一批最急躁的人安靜下來了;最后,他對高盧戰(zhàn)神海蘇斯起誓,說是等到天—亮他就要找出接受叛徒賄賂的罪犯和叛亂的唆使者,把他們送上十字架釘死。

  高盧的戰(zhàn)士們漸漸地鎮(zhèn)靜下來了,接著,他們悄悄地好象一群羔羊那么柔馴地回到自己的營地上去了。

  但是,克利克薩斯剛結(jié)束他的演說,他的臉就突然變得慘白了。他的聲音在開始時又清脆又洪亮,到后來卻變得嘶啞而又衰竭了。當叛亂的高盧軍團的先頭部隊剛剛開進營壘,他又突然搖晃起來了。他覺得自己非常衰弱,就一下子向斯巴達克思的臂彎里倒了過去。站在旁邊的斯巴達克思剛好把他扶住。

  “啊,我對神靈起誓,”色雷斯人悲哀地叫道?!澳阋欢ㄊ窃谟蒙眢w遮蔽我的時候,被他們的亂箭射傷了!”

  果然,克利克薩斯的大腿上中了一枝箭,另一枝箭穿過鎧甲的圓環(huán),射中了他的腰部,嵌在他的第五根肋骨和第六根肋骨之間。

  克利克薩斯被抬到營帳里去了,大家開始關(guān)切地照顧著他。雖然他流掉了許多血,外科醫(yī)生還是安慰站在戰(zhàn)友床邊、臉色蒼白而又激行的斯巴達克思,說是那兩處箭傷并不危險。

  斯巴達克思整夜不合眼地守候在傷者的床邊,沉浸在那一天發(fā)生的所有的不幸變故的回想中。他對埃諾瑪依以及他那不明不白的脫離營里逃走的行動感到非常憤怒,但同時對那一萬個日耳曼人必然會遭到危險的處境感到極其震恐。

  第二天拂曉,斯巴達克思按照那由克利克薩斯的催促而擬定的計劃命令部下的軍團拔營,向卡梅陵出發(fā)。他們按照計劃在當天深夜趕到那兒。執(zhí)政官倫杜魯斯和他的三萬六千名兵上,卻幾乎要比他們遲到整整一天。

  這位執(zhí)政官對于軍事太沒有經(jīng)驗了,因此,這個充滿了拉丁民族的傲慢和妄自尊大的感覺的貴族,認為由兩萬四千名兵士組成的四個正規(guī)軍團,再加上一萬兩千名輔助兵,在二十四小時內(nèi)就可以打敗毫無榮譽感和信心、武器既拙劣訓(xùn)練又很差的七萬角斗士的烏合之眾;不錯,他們曾經(jīng)打敗過將軍統(tǒng)率的隊伍,但這并不是由于他們的勇氣,而是由于那些將軍的愚蠢無能。

  因此,當倫杜魯斯在幾座丘崗的斜坡上占領(lǐng)了有利的陣地以后,就在他的隊伍前面發(fā)表了一通大言不慚、激勵士氣的熱烈演說,到了第二天,他就跟斯巴達克思交戰(zhàn)了。但具有英明遠見的角斗士首領(lǐng)立刻利用了起義大軍數(shù)量上的優(yōu)勢,雙方的戰(zhàn)斗還不到三小時,角斗士的軍隊就差不多把敵軍包圍起來了。羅馬兵士雖然英勇地奮力戰(zhàn)斗,但由于恐怕對方從后面襲擊他們,不得不開始撤退。

  斯巴達克思巧妙地利用了敵人的混亂情況,他親自在戰(zhàn)場上好些地方出現(xiàn),用他非凡的英勇行動作為戰(zhàn)士們的楷模,激勵他們的勇氣。于是角斗士們猛烈地向羅馬人撲去,在幾小時之內(nèi)就完全打垮了他們,占領(lǐng)了他們的營壘,奪取了他們的輜重。

  倫杜魯斯的殘部逃散了。一部分逃到賽諾人那兒去了,另一部分則向伊特魯里亞省逃去,執(zhí)政官倫杜魯斯本人就跟這部分人在一起。

  但是,不管這一新的光輝的勝利是多么使人高興,尤其光榮的是因為這—戰(zhàn)竟打敗了一個執(zhí)政官,斯巴達克思卻驚恐地想到了另一個執(zhí)政官海里烏斯,因為他可能攻打埃諾瑪依,把日耳曼軍團消滅掉。

  因此,在卡梅陵戰(zhàn)斗的下一天,斯巴達克思就下令拔營,向后轉(zhuǎn),朝阿斯古爾的方向出發(fā)。同時,他按照他以往的習慣,向前面派出了好幾支由最審慎的指揮官率領(lǐng)的騎兵隊。他們遠遠地向前挺進,不斷地給他送來敵軍的消息。

  斯巴達克思和他的軍隊在阿斯古爾城下充分休息以后,就向特萊布拉進發(fā)。黃昏時分,他們趕上了各騎兵偵察隊的總指揮官瑪米里烏斯。他報告他們,說是埃諾瑪依在努爾西亞附近的山邊扎了營,而海里烏斯在知道這—萬名日耳曼人是由于跟斯巴達克思不和,不信任斯巴達克思而從起義軍隊中分裂出來的以后,便準備攻打和消滅他們。

  斯巴達克思讓他的戰(zhàn)士們休息了六小時以后,就在半夜里從特萊布拉出發(fā),從峻峭的阿平寧山的山巖中穿過去,直趨努爾西亞。

  但是,就在斯巴達克思向努爾西亞進發(fā)時,執(zhí)政官海里烏斯·普勃里科拉卻率領(lǐng)了二萬八千名兵士趁著黑夜趕到了那兒。拂曉還沒有到,他已經(jīng)傾全力進攻埃諾瑪依的軍隊,日耳曼人竟輕率地迎接了這一實力懸殊的戰(zhàn)斗。

  這一次血戰(zhàn)是極其殘酷的。最初兩小時的戰(zhàn)斗是在勝負互見的情況中過去的,雙方以同樣勇猛與頑強的精神戰(zhàn)斗著。但是,海里烏斯很快地擴展了他軍隊的戰(zhàn)線,包圍了那兩個日耳曼軍團。接著,他為了緊縮這一包圍圈,命令與日耳曼人正面交戰(zhàn)的兩個羅馬軍團微向后撤,但這一點險些兒毀滅了羅馬人。日耳曼人在埃諾瑪依的英勇行動的激勵下,一看到執(zhí)政官的軍團向后退卻,就以不可阻遏的力量向敵人猛撲,這使羅馬人的隊伍動搖了,他們不得不從原來狡猾的軍事行動,轉(zhuǎn)變?yōu)檎嬲耐藚s,這在海里烏斯的隊伍中引起了極大的混亂

  但那時候,羅馬人的輕裝步兵開始向角斗士軍隊的側(cè)翼進攻,接著,由達爾馬西亞步兵組成的擲石部隊又從后方向角斗士們猛撲,兩個日耳曼軍團很快就陷入了這一致命的重圍。日耳曼戰(zhàn)士們在認定了他們沒有脫離險境的可能以后,就決定勇敢地戰(zhàn)死。他們以從來未見的勇猛氣概繼續(xù)奮戰(zhàn)了兩小時以上。他們?nèi)繝奚耍彩沽_馬人受到了慘重的損失。

  埃諾瑪依最后才倒下去。他親手刺死了一個統(tǒng)領(lǐng),一個百夫長以及許多羅馬兵土,接著又顯出了非常的英勇氣概,站在疊在他周圍的死尸堆中奮戰(zhàn)。他已經(jīng)渾身負了重傷,最后,幾把短劍同時刺進他的背部,他發(fā)出一聲狂野的呻吟,一下子倒在早已裝死倒在地下的愛芙姬琵達身邊。

  戰(zhàn)斗就這么結(jié)束了,海里烏斯在這次戰(zhàn)斗中殲滅了一萬名日耳曼戰(zhàn)士——沒有一個逃命的人。

  但是戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束,號兵們卻吹起了尖厲的警號,他們警告勝利者:大隊新的敵人趕來進攻他們了。

  這就是斯巴達克思,他剛剛趕到戰(zhàn)場上。雖然角斗士的軍團已被艱苦的行軍累得精疲力竭,他還是立刻把他們列成了戰(zhàn)斗隊形,鼓動他們?yōu)閼K遭滅亡的被壓迫弟兄復(fù)仇。于是,角斗土們象熔巖一般地向執(zhí)政官海里烏斯慌亂不堪的軍隊撲去。

  但海里烏斯竭盡一切可能使他的軍隊迎接戰(zhàn)斗。他迅速地井然有序地重新部署了兵力,迎擊新來的故人。猛烈的戰(zhàn)斗開始了,那比上一次更加殘酷更加慘烈。

  快要死去的埃諾瑪依呻吟著,不時地叫喚著愛芙姬琵達的名字。

  新的戰(zhàn)斗把羅馬人吸引到另一邊去,原來日耳曼人的戰(zhàn)場上就空了。在這片廣大的戰(zhàn)場上,橫七豎八地堆滿了死尸,只聽見受傷的和將死的人發(fā)出一陣陣忽兒很重忽兒好容易才能聽出來的哀號和呻吟。

  鮮血從埃諾瑪依身上的無數(shù)創(chuàng)口中流出來,幾乎流滿了他那巨人一般的軀體,但他的心臟還是繼續(xù)在那兒跳動。他在這臨死的時刻,不時地呼喚著他心愛的姑娘,但那時候愛芙姬琵達已經(jīng)從地上爬起來了。她從躺在她身邊一個死去的傳令官的衣服上面撕下一幅布來,扎住了她的左臂。她的盾牌已經(jīng)裂成碎片,她的臂膀上面有一道又深又長的淌著鮮血的傷口。由于海里烏斯的突然襲擊,愛芙姬琵達已來不及逃到羅馬人的營壘中去或者脫離戰(zhàn)場,因此她覺得最安全的辦法還是倒在埃諾瑪依身邊的十來具尸體中間,假裝死去。

  “啊,愛芙姬琵達!……我的心愛的人??!”埃諾瑪依用衰弱的聲音輕輕叫道,在他那慘白的臉上漸漸地罩上了死亡的陰影?!澳慊钪鴨幔俊钪鴨??……好運氣!現(xiàn)在我可以放心死去了……愛芙姬琵達,愛芙姬琵達!……我渴得多難受啊……我的喉嚨干燥極了……嘴唇也開裂了……快給我?guī)卓谒o我最后的一吻!”

  愛芙姬琵達蒼白的臉上顯出奸惡的幸災(zāi)樂禍的表情,尤其是在這堆滿了尸體的、無邊無際的曠野上,她那表情就顯得更加殘忍。這個希臘妓女的綠眼睛發(fā)出了猛獸一般滿足的光芒,她對這個快要死去的人的哀求甚至理也不理。她只是在盡情欣賞了這幅可怕的慘景以后,才向埃諾瑪依躺著的地方回過頭去。

  埃諾瑪依透過那罩住臨死的人眼睛的薄霧,看見了希臘姑娘。她的衣服已經(jīng)被她自己的和躺在她身邊的人的鮮血染紅了。日耳曼人恐懼地以為她也快要死了,但是從她陰狠的眼光以及用腳踢開周圍尸首精力充沛的行動看來,他知道她只是受了傷,而且很可能只受了一點輕傷。突然,一個恐懼的念頭在日耳曼人的腦中閃過,但他竭力把它從他的腦海中驅(qū)逐出去,同時用極其輕微的聲音喃喃地說:

  “啊,愛芙姬琵達!……只要吻一下……賜給我最后的一吻……愛芙姬琵達!”

  “我可沒有空閑的工夫!”希臘妓女一面打他的身邊走過去,一面向這快要死去的人冷淡地瞥了一眼答道。

  “?。〉竿袪柕睦谆稹蛩浪?!”埃諾瑪依叫道,他使出最后的力量撐起了身子,睜圓了眼睛,發(fā)出他最后的喊叫:“啊,我現(xiàn)在—切都明白了!……這下賤的妓女……斯巴達克思完全是無辜的……你誹謗了他……從過去到現(xiàn)在你—向就是個女罪犯……你這該死的女人……該……”

  埃諾瑪依一子倒在地上,再也說不出一句話來,而且再也不能動彈了。

  愛芙姬琵達一聽見日耳曼人第一句詛咒她的話就回過頭來,兩眼充滿了威脅的表情憤怒地注視著他。她甚至向他走了幾步,接著,她見到他快要死去就停住了,但是她立刻向他伸出染滿了鮮血的纖小白手,殘忍地詛咒道:

  “滾到地獄里去吧!……我可終于看到了你絕望地死去的情景!但愿偉大的神靈保佑我,使我能看到可惡的斯巴達克思也和你一樣痛苦地死去!……”

  接著,她向傳來新的戰(zhàn)斗哄響的那片曠野走了過去。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號