在這間我們稱之為“牛柵”的大房間里,有二十多張辦公桌,成對地聯(lián)在一起,我的桌子只是其中之一。頂燈發(fā)出柔和的黃色寶光。只有當(dāng)朝向丟勒·卡特爾辦公室的那扇門開著,并且你能找到一個(gè)合適的角度從他朝南的窗戶望出去,你才可以看到韋斯特伍德外面的世界。
但是從我坐的這方看過去,除了一方灰色的墻壁,卻是什么也得不到,靠著墻壁有一個(gè)金屬衣帽架,但此時(shí),唯一掛在上面的是一件老式運(yùn)動(dòng)夾克,黑色標(biāo)識牌L 寫著幾個(gè)字:班克·狄克的工作便衣。衣服的前擺上點(diǎn)綴著大概是好幾代人傳下來的什么獎(jiǎng)?wù)掳?,建議啊,地圖啊等等各式各樣的東西.以及包括從綠墨水到真正的血漬一類的污跡.血漬來自于某次特別行動(dòng)處的弗蘭克,常和一個(gè)批發(fā)商之間齷齪的口角。
因?yàn)槲页商於嫉脤χ砸欢任以堰@件“班克·狄克的工作便衣”看成是我的拍檔,他是一個(gè)身經(jīng)百戰(zhàn)的老手,是一個(gè)辛辣敏感的精靈,他知道我們的全部秘密和答案,但從不多言多語。究竟是誰從他的這種靜默感受到更多的孤獨(dú)?他還是我們?
我按照留言紙上的號碼打了一個(gè)電話,聽到話筒里傳來拉丁語電視的嘈雜聲,然后是一個(gè)老年婦女的聲音:“Bueno?”
“古特瑞絲夫人?我是FBI特別行動(dòng)處的安娜·格蕾?!?br/>
那邊立刻傳過來一串急促的西班牙語。
“對不起。我不會說西班牙語。”
“不會?”驚訝,“沒問題,我可以講英語。對你堂妹的事,我很難過?!?br/>
我的直覺一向正確,就像這次在銀行這樣?,F(xiàn)在我卻覺得是不是某人在對我搞什么惡作劇。
“等等,夫人,可我并沒有一個(gè)叫維奧萊塔·奧爾瓦爾多的堂妹?!?br/>
“但是,她談起過你,你是在替美國政府做事的大堂姐?!?br/>
我腦袋里轉(zhuǎn)著念頭:什么叫作某人的“替美國政府做事的大堂姐?!?br/>
“我很抱歉。但是我從來沒見過奧爾瓦爾多小姐?!?br/>
“沒錯(cuò)的。現(xiàn)在,你的家人需要你的幫助。”
她既武斷,又荒唐,讓我差點(diǎn)笑了起來:“那不是我的家人!你瞧,我出生在加利福利亞的圣莫尼卡——”
“而你父親的家族來自薩爾瓦多?!?br/>
我一下子感到不安了。多年來已沒有人提到過我的父親。他據(jù)說是來自中美洲,但我從不知道到底是哪個(gè)國家。自從很小的時(shí)候他拋棄我們以來,在我們家里他一直是個(gè)忌諱的話題。母親和我與她的父親住在一起,他是個(gè)警官。我是被新教徒和白人撫養(yǎng)長大的;你不可能和白種人有更深的關(guān)系,否則就會像我們的維京祖先那樣滿頭卷發(fā),可是碰巧我的頭發(fā)又濃又密又黑,如同高加索人。那么拉丁美洲血統(tǒng)就可能是我的另一來源了。
更加冷淡:“你為什么找到我,古特瑞絲夫人?你想要什么?”
“不是為我,是為了維奧萊塔的孩子們。他們在這個(gè)國家里沒人照顧?!?br/>
我心里的某個(gè)部分仍在頑固地認(rèn)為這是一個(gè)騙局。我敷衍著他們的虛構(gòu)看這場戲如何演下去:他們一定是先找一個(gè)死了的窮人,再找一個(gè)未曾謀面的親戚(真正的或者虛擬的),接下去是敲一筆錢“照顧孩子們”。遲早會有人出于內(nèi)疚寄上一筆款子的。我開始作一點(diǎn)筆錄。說不定這會成為一條證據(jù)。
“是嗎?”我一邊寫,“他們叫什么名字?”
“克里斯多巴和特瑞薩?!?br/>
“你跟他們是什么關(guān)系呢?”
“我們住在一幢房子里,因?yàn)槲覀兌际菑乃_爾瓦多來的,所以關(guān)系很好。她做工的時(shí)候,我就幫她照看孩子。只不過她一死這里就沒有人了?!?br/>
“她怎么死的?”
“在街上被槍殺的,是在離這兒兩個(gè)街區(qū)的圣莫尼卡大街。死得很慘連手掌都被打飛了,他們把她抬進(jìn)棺材的時(shí)候只好套上了白手套?!?br/>
“警察說什么了?”
“他們什么也不知道?!?br/>
話筒里一陣喘息和啜泣聲,女人的音調(diào)變得急促起來,充滿了渴望:“誰將照顧這兩個(gè)孩子呢?”
職業(yè)反應(yīng)來得最容易:“我會安排你同慈善機(jī)構(gòu)聯(lián)系——”
她打斷了我:“維奧萊塔受雇的最后那位女士還欠她一筆錢,如果你能拿回那筆錢,我可以來照顧孩子們,直到他們找到一個(gè)……合適的家?!?br/>
她說“家”的時(shí)候,帶有一種親切的信服感,就像虔誠的人們談到上帝一樣,讓我感到發(fā)窘。我的家是我外祖父的,生活中缺少上帝的關(guān)照,我自己僅僅在瑪麗娜·德·瑞有一個(gè)帶家具的臥房。還有我的1970年造普利茅斯巴羅庫塔篷車。每周有六十、一百個(gè)小時(shí)呆在局里,中午一頓便餐,每天在泳池里游一個(gè)來回。工作如此緊張,你只能寄希望于升職。最直接的途徑是作特別行動(dòng)處的主管助理,甚至成為特別行動(dòng)處的第一個(gè)女主管,擁有一間像戴文那樣舒適的辦公室。但是,因?yàn)槲沂且粋€(gè)女人,所以要求至少在五年期間你得恪盡職守,把每一部分工作都熟透,一絲一毫也不能放松;不許漫無頭緒,不許出錯(cuò),不許發(fā)胖。
我必須做到這些?!拔疫€是希望你去找社會服務(wù)機(jī)構(gòu)?!?br/>
“不,”這個(gè)陌生人頑固地堅(jiān)持己見,“那樣不對。這些孩子是你的血親?!?br/>
“這恐怕有點(diǎn)荒謬?!?br/>
“維奧萊塔和你父親來自同一個(gè)村莊?!?br/>
“什么村?”
“臘帕瑪?!?br/>
“從未聽說過。”
“她說這是個(gè)小地方。大概離圣薩爾瓦多有一百英里,有一個(gè)黑沙灘?!?br/>
在父親遺留下來的零碎中,確實(shí)有一塊瓷片一樣的東西,就像是被海水洗磨過的玻璃那樣閃亮:“當(dāng)你父親還是孩子的時(shí)候,他就是在那塊黑沙灘上玩耍的?!?br/>
這讓我有點(diǎn)震撼。
“古特瑞絲夫人——很抱歉,可我還得接另一個(gè)電話。祝你好運(yùn)?!?br/>
我掛斷電話,抬頭凝視著“班克·狄克的工作便衣”,袖子是空的。我心里有種輕飄的感覺。
之后我意識這個(gè)不速之客已騷擾我很久了。芭芭娜·蘇立文還有事找我哩,關(guān)于銀行劫案的。
但是從我坐的這方看過去,除了一方灰色的墻壁,卻是什么也得不到,靠著墻壁有一個(gè)金屬衣帽架,但此時(shí),唯一掛在上面的是一件老式運(yùn)動(dòng)夾克,黑色標(biāo)識牌L 寫著幾個(gè)字:班克·狄克的工作便衣。衣服的前擺上點(diǎn)綴著大概是好幾代人傳下來的什么獎(jiǎng)?wù)掳?,建議啊,地圖啊等等各式各樣的東西.以及包括從綠墨水到真正的血漬一類的污跡.血漬來自于某次特別行動(dòng)處的弗蘭克,常和一個(gè)批發(fā)商之間齷齪的口角。
因?yàn)槲页商於嫉脤χ砸欢任以堰@件“班克·狄克的工作便衣”看成是我的拍檔,他是一個(gè)身經(jīng)百戰(zhàn)的老手,是一個(gè)辛辣敏感的精靈,他知道我們的全部秘密和答案,但從不多言多語。究竟是誰從他的這種靜默感受到更多的孤獨(dú)?他還是我們?
我按照留言紙上的號碼打了一個(gè)電話,聽到話筒里傳來拉丁語電視的嘈雜聲,然后是一個(gè)老年婦女的聲音:“Bueno?”
“古特瑞絲夫人?我是FBI特別行動(dòng)處的安娜·格蕾?!?br/>
那邊立刻傳過來一串急促的西班牙語。
“對不起。我不會說西班牙語。”
“不會?”驚訝,“沒問題,我可以講英語。對你堂妹的事,我很難過?!?br/>
我的直覺一向正確,就像這次在銀行這樣?,F(xiàn)在我卻覺得是不是某人在對我搞什么惡作劇。
“等等,夫人,可我并沒有一個(gè)叫維奧萊塔·奧爾瓦爾多的堂妹?!?br/>
“但是,她談起過你,你是在替美國政府做事的大堂姐?!?br/>
我腦袋里轉(zhuǎn)著念頭:什么叫作某人的“替美國政府做事的大堂姐?!?br/>
“我很抱歉。但是我從來沒見過奧爾瓦爾多小姐?!?br/>
“沒錯(cuò)的。現(xiàn)在,你的家人需要你的幫助。”
她既武斷,又荒唐,讓我差點(diǎn)笑了起來:“那不是我的家人!你瞧,我出生在加利福利亞的圣莫尼卡——”
“而你父親的家族來自薩爾瓦多?!?br/>
我一下子感到不安了。多年來已沒有人提到過我的父親。他據(jù)說是來自中美洲,但我從不知道到底是哪個(gè)國家。自從很小的時(shí)候他拋棄我們以來,在我們家里他一直是個(gè)忌諱的話題。母親和我與她的父親住在一起,他是個(gè)警官。我是被新教徒和白人撫養(yǎng)長大的;你不可能和白種人有更深的關(guān)系,否則就會像我們的維京祖先那樣滿頭卷發(fā),可是碰巧我的頭發(fā)又濃又密又黑,如同高加索人。那么拉丁美洲血統(tǒng)就可能是我的另一來源了。
更加冷淡:“你為什么找到我,古特瑞絲夫人?你想要什么?”
“不是為我,是為了維奧萊塔的孩子們。他們在這個(gè)國家里沒人照顧?!?br/>
我心里的某個(gè)部分仍在頑固地認(rèn)為這是一個(gè)騙局。我敷衍著他們的虛構(gòu)看這場戲如何演下去:他們一定是先找一個(gè)死了的窮人,再找一個(gè)未曾謀面的親戚(真正的或者虛擬的),接下去是敲一筆錢“照顧孩子們”。遲早會有人出于內(nèi)疚寄上一筆款子的。我開始作一點(diǎn)筆錄。說不定這會成為一條證據(jù)。
“是嗎?”我一邊寫,“他們叫什么名字?”
“克里斯多巴和特瑞薩?!?br/>
“你跟他們是什么關(guān)系呢?”
“我們住在一幢房子里,因?yàn)槲覀兌际菑乃_爾瓦多來的,所以關(guān)系很好。她做工的時(shí)候,我就幫她照看孩子。只不過她一死這里就沒有人了?!?br/>
“她怎么死的?”
“在街上被槍殺的,是在離這兒兩個(gè)街區(qū)的圣莫尼卡大街。死得很慘連手掌都被打飛了,他們把她抬進(jìn)棺材的時(shí)候只好套上了白手套?!?br/>
“警察說什么了?”
“他們什么也不知道?!?br/>
話筒里一陣喘息和啜泣聲,女人的音調(diào)變得急促起來,充滿了渴望:“誰將照顧這兩個(gè)孩子呢?”
職業(yè)反應(yīng)來得最容易:“我會安排你同慈善機(jī)構(gòu)聯(lián)系——”
她打斷了我:“維奧萊塔受雇的最后那位女士還欠她一筆錢,如果你能拿回那筆錢,我可以來照顧孩子們,直到他們找到一個(gè)……合適的家?!?br/>
她說“家”的時(shí)候,帶有一種親切的信服感,就像虔誠的人們談到上帝一樣,讓我感到發(fā)窘。我的家是我外祖父的,生活中缺少上帝的關(guān)照,我自己僅僅在瑪麗娜·德·瑞有一個(gè)帶家具的臥房。還有我的1970年造普利茅斯巴羅庫塔篷車。每周有六十、一百個(gè)小時(shí)呆在局里,中午一頓便餐,每天在泳池里游一個(gè)來回。工作如此緊張,你只能寄希望于升職。最直接的途徑是作特別行動(dòng)處的主管助理,甚至成為特別行動(dòng)處的第一個(gè)女主管,擁有一間像戴文那樣舒適的辦公室。但是,因?yàn)槲沂且粋€(gè)女人,所以要求至少在五年期間你得恪盡職守,把每一部分工作都熟透,一絲一毫也不能放松;不許漫無頭緒,不許出錯(cuò),不許發(fā)胖。
我必須做到這些?!拔疫€是希望你去找社會服務(wù)機(jī)構(gòu)?!?br/>
“不,”這個(gè)陌生人頑固地堅(jiān)持己見,“那樣不對。這些孩子是你的血親?!?br/>
“這恐怕有點(diǎn)荒謬?!?br/>
“維奧萊塔和你父親來自同一個(gè)村莊?!?br/>
“什么村?”
“臘帕瑪?!?br/>
“從未聽說過。”
“她說這是個(gè)小地方。大概離圣薩爾瓦多有一百英里,有一個(gè)黑沙灘?!?br/>
在父親遺留下來的零碎中,確實(shí)有一塊瓷片一樣的東西,就像是被海水洗磨過的玻璃那樣閃亮:“當(dāng)你父親還是孩子的時(shí)候,他就是在那塊黑沙灘上玩耍的?!?br/>
這讓我有點(diǎn)震撼。
“古特瑞絲夫人——很抱歉,可我還得接另一個(gè)電話。祝你好運(yùn)?!?br/>
我掛斷電話,抬頭凝視著“班克·狄克的工作便衣”,袖子是空的。我心里有種輕飄的感覺。
之后我意識這個(gè)不速之客已騷擾我很久了。芭芭娜·蘇立文還有事找我哩,關(guān)于銀行劫案的。