現(xiàn)在,老人們要鬧革命了。以前當兒女工作忙的時候,老人就會把孫子孫女接回自己家里幫忙照看,任勞任怨。如今呢,他們再也不愿受這種苦了,放假還不如輕輕松松休息一下呢。想叫他們幫忙帶小孩他們就怨聲載道、念念叨叨的。即使這樣,我們也不能說些什么。對他們來說,照顧孩子這活兒我愛干就干,不愛干就不干!
人們常常說"婦女解放",這話聽得人耳朵都起繭了,一點兒新意都沒有。我們來看看這些"老頑童"吧!他們一會兒上瑜珈堂,一會兒去美容、健身、美發(fā)……每星期聚會兩天,周末再去逛街購物……還沒算上游山玩水、豐盛午宴、觀賞戲劇上影院呢。他們會說:"乖孫子孫女,我們現(xiàn)在不用上班了,但要新潮新潮,也不能落伍嘛!"就這樣,新一代的"老頑童"生活講究,想象豐富,大膽活躍。就算是上下班高峰時期,他們一來勁兒要去逛逛,你攔也攔不?。?/p>
"真是的,這些'老頑童'!"一天早上,修車師傅的妻子跟我說,"那些老人家總是說自己趕時間,可修車也需要時間嘛!他們怎能這樣呢?他們能有些什么好趕什么好忙的呀?!""我想你搞錯了,"我用同樣的語氣跟她說,"這些老人家有的是時間和能耐,他們想干什么就干什么。"確實,我們經常聽到"老頑童"們說:"多少年來,我們被人指著干這干那的;現(xiàn)在我們真的解放了,世界是我們的了!"事實就是如此。
對付這些"老頑童"有什么招數(shù)?讓步。責怪他們又怕他們不高興,說他們兩句他們也不喜歡。他們總是說自己返老還童,充滿活力。我們呢?既不能縱容他們,又不能不管他們,更加不能責備他們,真讓人為難啊!那么,我們應該怎么辦呢?請嘗試洗耳恭聽:認真傾聽他們的需要。因為他們是吃軟不吃硬的,硬來不會奏效。說得有些哲理意味就是:創(chuàng)造生命不易,使之完美也不易。在人生剩下的日子里,他們不再處身于社會賽場中,無須投身激烈競爭,這算是一大快事,然而,成為看臺上的觀眾也使他們感到沮喪。所以他們活躍參與、不想與時代脫節(jié)的做法便很容易理解了。對他們來說,這既是退下火線,也是重拾往日。
這些老人家為我們操了大半輩子的心,他們已經被重重責任和束縛累得筋疲力盡。
正因如此,不管我們怎樣懇求,他們也不會欣然答應幫忙帶孩子。因為這樣就等于把他們帶回三十年前那段含辛茹苦的日子。照看這些小淘氣鬼、小嬌嬌女真夠累人的,可不是鬧著玩兒。不信你看看貝斯夫人,去年圣誕,一大群小魔怪圍著她團團轉,年已花甲的貝斯不得不喊道:"我骨頭都快斷了!"他們確實很辛苦。