選自《列子·湯問(wèn)》
譯文:
太行、王屋這兩座大山,那是相當(dāng)?shù)拇?!它們?cè)瓉?lái)位于冀州以南、黃河以北。
北山腳下有一個(gè)叫愚公的老頭,將近九十歲了,看大山牛逼哄哄地?fù)踉谒麄兗仪懊?,進(jìn)出太費(fèi)勁,心里超級(jí)不爽。于是愚公把全家人攢齊了說(shuō):“咱們一起努力,擺平這鳥(niǎo)山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)汗水南岸,有問(wèn)題嗎?”“沒(méi)問(wèn)題!”大家表示支持。愚公的老婆覺(jué)得這事太扯淡,問(wèn)愚公:“你這老不死的,連魁父這小破山都搞不定,還想動(dòng)太行、王屋這兩座大山?這不是吃飽了撐的嗎?再說(shuō),那些土石咋辦?”大家自信地說(shuō):“扔到渤海邊上?!庇薰珟е齻€(gè)有理想的子孫,鑿石頭、挖泥土,用筐裝了土石,浩浩蕩蕩地往渤海邊上送去。鄰居的寡婦有個(gè)小孩,才開(kāi)始換牙就被愚公洗了腦,蹦蹦跳跳地去幫助愚公。冬夏換季,這些瘋子才往返一次。
河曲有一個(gè)叫智叟的老頭,攔住愚公并嘲笑道:“你的愚蠢,不是一天兩天能說(shuō)得完的!你這年紀(jì),早就該洗洗涮涮準(zhǔn)備做棺材瓤子了!山上的一根草都不會(huì)屌你,那些泥土和石頭就更有資格鄙視你!”愚公長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“讓我咋說(shuō)你好呢?悲哀!你的頑固真讓我替你感到悲哀!你這智慧,低得連寡婦和小孩都可以向你豎——小拇指!就算我掛了,還有兒子在呢;兒子造孫子,孫子再造兒子;兒子再造兒子,兒子又造孫子……這造人運(yùn)動(dòng)一直堅(jiān)持下去,子子孫孫沒(méi)完沒(méi)了,多無(wú)敵呀;可是山就這么一坨擺在這里,又不會(huì)增高加大,還怕整不死它嗎?”智叟無(wú)語(yǔ)了。
山神知道了這件事,怕這二桿子一直挖下去,把他的名聲搞臭,就向天帝說(shuō)了這事。天帝心想:這老家伙倒挺有種!于是命令大力神的兩個(gè)威猛兒子背走了兩座山。一座放在朔方以東,一座放在雍州以南。從此,冀州的南部,漢水的南面,一馬平川,爽呆了!
原文:
太行,王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。