卡爾克并不是想要勾引拉彌亞,遠非這樣。她很年輕還不到三十歲,和他女兒年齡差不多,他整個想法都有些奇怪。但是她總需要有人保護,免得讓薩比爾那些怪異的行為帶來的麻煩連累到??柨丝赡苓€沒有注意到自己的這些宣言里面有很多像是小孩子那種天真幼稚的想法。比如說在白馬旅店里那一個。沒有法國人會像他那樣跌跌撞撞跑進賓館,幾分鐘不到就讓自己相熟的友人注意到一個女人臉上可怕的缺陷;只有美國人才會這么冒失。
卡爾克知道薩比爾的母親是法國人,但是私下里他總覺得那位女子一定是很快地把自己美國化了,這樣薩比爾才會因為她早年的教育變成現(xiàn)在這樣。想到這點卡爾克有些開心,他法國血統(tǒng)里的母性顯然比歷史大事件要多那么一些。
卡爾克很久才從白日夢里醒來,之后發(fā)現(xiàn)那對雙胞胎并沒有跟蹤他。他們兩個還在旅館門口一動不動地盯著,和他預想的一樣。
卡爾克看了看手表,哈,時間剛好。他開車向左轉(zhuǎn)彎,然后又向左轉(zhuǎn)了個彎,轉(zhuǎn)到那條和旅館所在的路平行的街道上。接著又數(shù)過了四條街,隨之又向左轉(zhuǎn)。就是這兒了。這就是他們研究了那位好心的旅館老板贈送的當?shù)氐貓D后決定會合的那條街。拉彌亞和薩比爾現(xiàn)在差不多該從窗戶逃出旅館了。他們約定用二十分鐘的時間來穿過這四條街。
他沒有關引擎,最好時刻準備著,總有可能那對雙胞胎會突然出來干擾。那樣的話他必須準備好迅速開車回到賓館來解救困局。有必要的話可以叫警察來,自己沖到雙胞胎和自己的伙伴中間。他把從拉彌亞那里借來的手機小心地放在自己的座位旁邊。
他又搖了搖頭,到底在想些什么呢?他從來都不是那種好斗的人,也沒有打過群架,他根本就不適合那些粗手粗腳的活兒。事實上他覺得所有靠打打殺殺來解決問題的方式都令人可憐??柨说恼麄€警察生涯里從來都沒把手槍抽出鞘,也沒有對任何人使用過暴力。他總會有那么一個特別樂意做這些事,而且也多少有些能力的助手替他做了一切。
他可不是什么國王的圓桌騎士。
20
“該來的總歸是來了?!蔽值聽柵隽艘幌掳⒈雀竦募绨颉?/p>
阿比格和往常一樣,在所有可能的情況下小睡一會兒。從很小的時候起他就能在最極端的情況下打幾個盹兒。甚至有一次,他在一次搶劫中睡著了。那是他們的導師喬利·阿瑟特安排的一次逃跑測試,在他們的母親,伯爵夫人的授意下進行。沃德爾四處搜尋著自己的哥哥,卻發(fā)現(xiàn)他蜷縮在被搶的房子那間起居室角落的沙發(fā)上睡著了。那次他保護了自己的哥哥,在他們還是孩子,只有十幾歲時,這樣的事情發(fā)生了無數(shù)次。
雙胞胎看著卡爾克鉆進大切諾基里面,調(diào)整座位,向他們開來。
“看他,沃德爾,這個渾蛋把我們當空氣了。他的腦子一定是凍壞了,連有沒有車開過來都不看看。即使開始我們不知道他有什么計劃,現(xiàn)在也能看出來了。他不知道那些假裝逃跑的人應該表現(xiàn)得正常點兒嗎?而不是像機器人一樣。本還以為警察能稍微聰明點兒呢。”
“如果我們沒有后援的話現(xiàn)在該怎么辦呢?”
“我會從車里出來在這兒盯著,你跟著他?!?/p>
沃德爾點點頭說:“明白,那樣我們可以監(jiān)視他們所有人?!?/p>
“是的。但現(xiàn)在我們只需要待在這兒,讓他以為自己的計謀得逞了。我剛接到樓陀羅和阿爾蒂娜詩的電話。這就意味著當他們準備破窗逃跑時,我們就有五個人就位監(jiān)視了。”
“他們會怎么做呢?從窗戶爬出去?”
“是的,你發(fā)現(xiàn)他們剛到時四處查看了嗎?他們在查看保證有后窗可跑。我們現(xiàn)在說話這個時候,說不定他們已經(jīng)把一包包的東西扔出后窗呢,然后自己跳出去,沖著停車的地方跑去。如果我們想搞點了惡作劇的話,可以跑到旅館后面嚇唬他們一下,來解解氣。看到我們倆從車底下出來,他們一定會大罵自己的。”