四整個(gè)上午,韋拉都煩躁不安。她一直在避開(kāi)埃米莉·布倫特,因?yàn)橐幌氲剿蛺盒摹?/p>
布倫特小姐坐在房子拐角的一張椅子上,為的是避風(fēng)。她坐在那兒織毛線。
韋拉只要一想到她,似乎就看見(jiàn)一個(gè)溺水者蒼白的臉,還有和頭發(fā)攪在一起的海草……一張?jiān)痉浅F恋哪槨苍S漂亮得忘乎所以了——現(xiàn)在憐憫或恐嚇對(duì)它都不起作用了。
埃米莉·布倫特靜靜地坐在那里,一本正經(jīng)地織毛線。
在平臺(tái)上,法官沃爾格雷夫先生坐在看門人坐的椅子上,蜷著身子,縮著脖子。
韋拉朝他看了一眼,這時(shí)她似乎看見(jiàn)了被告席上站著的人——一個(gè)金發(fā)碧眼的小伙子,一臉的不安和恐懼。是愛(ài)德華·西頓?;糜X(jué)中她看見(jiàn)老法官把黑色法官帽戴在頭上,開(kāi)始宣讀判決書……
過(guò)了一會(huì)兒,韋拉漫步向下走到海邊。她繼續(xù)前行,來(lái)到小島的最頂端,看見(jiàn)一個(gè)老人坐在那里凝視著水天線。
看見(jiàn)她走過(guò)來(lái),麥克阿瑟將軍的身體動(dòng)了一下。他回過(guò)頭來(lái)——他臉上的神情很怪,既有疑慮,又有恐懼。這使她頗為吃驚。他用眼睛足足盯著她看了一兩分鐘。
她心下暗自思忖:“真怪呀。就像他知道……”
麥克阿瑟說(shuō):“啊,是你呀!你來(lái)……”
韋拉在他身邊坐下,然后問(wèn)道:“您喜歡坐在這兒看大海嗎?”
他微微點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“是的,”他說(shuō)?!傲钊诵臅缟疋?。我想,這是個(gè)等待的好地方?!?/p>
“等待?”韋拉不解地問(wèn):“您在等什么呀?”
他輕聲慢語(yǔ)地說(shuō):“結(jié)局。不過(guò)我想這個(gè)你是知道的,是吧?這是真的,是不是?我們都在等待最后的結(jié)局?!?/p>
她有些不安地問(wèn):“您這意思是?”
麥克阿瑟語(yǔ)氣嚴(yán)肅地說(shuō):“我們誰(shuí)也離不開(kāi)這個(gè)島了。這是事先預(yù)謀的。當(dāng)然,這一點(diǎn)你非常清楚。也許,你還不能理解,這是一種解脫。”
韋拉頗為不解地問(wèn):“解脫?”
他回答說(shuō):“是的。當(dāng)然啦,你還很年輕……你還沒(méi)有到解脫的時(shí)候。但這個(gè)時(shí)候已經(jīng)來(lái)臨!當(dāng)你知道一切都已經(jīng)做完的時(shí)候,這就是一種求之不得的解脫——不需要再背著這樣的包袱了。有朝一日,你也會(huì)有這樣的感覺(jué)……”
韋拉嗓音有些嘶啞地問(wèn):“你的話我聽(tīng)不大懂?!?/p>
她的手指在不停地轉(zhuǎn)動(dòng)。眼前這個(gè)平靜的老軍人突然使她感到害怕。
他若有所思地說(shuō):“你知道,我愛(ài)萊斯利。我非常愛(ài)她……”
韋拉疑惑地問(wèn)道:“萊斯利是你妻子嗎?”
“是的,是我妻子……我愛(ài)她——我為她感到非常驕傲。她非常漂亮——非常放蕩?!?/p>
他停下來(lái)。過(guò)了一兩分鐘之后他又說(shuō):“是的,我愛(ài)萊斯利。所以我才那么干的?!?/p>
韋拉說(shuō):“你的意思——”她打住了。
麥克阿瑟將軍微微點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“現(xiàn)在否認(rèn)也沒(méi)有什么用了——我們大家都要死了。是我讓里士滿去送死的。我覺(jué)得,從某種意義上來(lái)說(shuō),這是一種謀殺。奇怪。謀殺——我一直是個(gè)守法的人!可是我當(dāng)時(shí)卻不是這樣的。我沒(méi)有后悔。‘他媽的活該!”我當(dāng)時(shí)就是這么想的??墒呛髞?lái)——