1940年1月27日凌晨,天寒地凍,陰風(fēng)凄厲,盧布揚(yáng)諾夫監(jiān)獄又空出一個(gè)位子,被槍斃的不是別人,他就是由高爾基一手扶掖起來(lái),后來(lái)被推崇為"蘇俄時(shí)代的莫泊桑"的短篇小說(shuō)家伊薩克·巴別爾,一個(gè)生性靜默、長(zhǎng)著一雙小眼睛的猶太裔俄羅斯人。這一年他47歲。
巴別爾好像并不是從小就愛(ài)好文學(xué),但他卻能將法國(guó)經(jīng)典作家的作品倒背如流,他尤其喜歡蘭波的詩(shī),受到法語(yǔ)老師的鼓動(dòng),他開(kāi)始投稿卻處處碰壁,那些編輯大人們勸他說(shuō):找家店鋪當(dāng)個(gè)伙計(jì)不也挺好。1916年,巴別爾還是個(gè)小伙子的時(shí)候,他幸運(yùn)地遇見(jiàn)了高爾基。高爾基揮揮手打發(fā)他到人間去,這一去就是7年,到了1923年有了豐富人生閱歷的巴別爾重新操觚并一鳴驚人,寫(xiě)出了后來(lái)為他贏得世界聲譽(yù)的《紅色騎兵軍》。
帕烏斯托夫斯基在談到巴別爾時(shí)說(shuō),憑第一印象無(wú)論如何都不能說(shuō)巴別爾是一個(gè)作家,既沒(méi)有悅目的外表,也沒(méi)有絲毫的造作,更沒(méi)有思想深刻的談話。只有眼睛--那雙銳利的眼睛,能夠洞察你的全身,這雙笑意蕩漾同時(shí)又十分靦腆并充滿嘲諷的眼睛能勉強(qiáng)暴露他的作家身分。帕烏斯托夫斯基的這段話對(duì)于我們認(rèn)識(shí)巴別爾以及巴別爾的小說(shuō)有著特別的意義。巴別爾是善于觀察的,巴別爾的小說(shuō)缺少宏大的結(jié)構(gòu),有的只是對(duì)于細(xì)節(jié)、對(duì)于真實(shí)、對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)期間小人物尚未完全泯滅的人性與良知的有力攥捏,這樣的結(jié)果使我們?cè)谘鐾袪査固⑿ぢ寤舴虻却蠹业镍櫰拗频耐瑫r(shí),又能在方寸之間得以窺視俄羅斯文學(xué)另外一番短小精悍的景象?!肚龆善澆斊鹾印肥前蛣e爾的名篇,傍晚,六師的輜重車(chē)隊(duì),車(chē)聲轔轔地向前駛?cè)ィ?在傍晚的涼意中,昨天血戰(zhàn)的腥味和死馬的尸臭,像雨水一般飄落下來(lái)",戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈可以想象,緊接著巴別爾寫(xiě)道:"我們四周的田野里,盛開(kāi)著紫紅色的罌粟花,下午熏風(fēng)拂弄著日見(jiàn)黃熟的黑麥,蕎麥好似妙齡少女,亭亭玉立于天陲,像是遠(yuǎn)方修道院的粉墻。"然而,溫暖的生活景致抹不去戰(zhàn)爭(zhēng)的殘虐。當(dāng)猶太女人的父親被殺死以后,我以為巴別爾小說(shuō)中最經(jīng)典、最令人難以釋?xiě)训木渥映霈F(xiàn)了:"我想知道,在整個(gè)世界上,你們還能在哪兒找到像我爹這樣的父親。"我打了個(gè)激靈,一下子坐起來(lái),又反復(fù)讀了幾遍,是呵,這個(gè)世界上惟獨(dú)親人是惟一的。巴別爾似乎在暗示我們一些戰(zhàn)爭(zhēng)之外的東西。
像布爾加科夫、納博科夫一樣,巴別爾也是在西方文壇先紅火起來(lái)。海明威、博爾赫斯、羅曼·羅蘭等大作家都鐘情于巴別爾的作品。博爾赫斯說(shuō),巴別爾的《鹽》寫(xiě)得像詩(shī)一樣美。而《我的第一只鵝》,不僅寫(xiě)得優(yōu)美且寓意深刻:"農(nóng)舍旁磚砌的行軍灶上,鍋里正在煮豬肉,熱氣騰騰的,像是從遠(yuǎn)方故鄉(xiāng)的村子飄來(lái)的炊煙,勾起了我孤身在外、饑腸轆轆的鄉(xiāng)愁。"按理說(shuō)這樣的人似乎做不出傷天害理的事,然而他卻揍了可憐的女房東,剁了她僅有的一只鵝。戰(zhàn)爭(zhēng)讓人瞬間異化,甚至禽獸不如,鵝變成了飄香的鵝肉,文明化成了一鍋油湯,良知像狗一樣伸出了舌頭:"我做了好多夢(mèng),還夢(mèng)見(jiàn)了女人,可我的心卻叫殺生染紅了,一直在呻吟,在滴血。"
巴別爾寫(xiě)了一只鵝的命運(yùn),在《通往布羅德的道路》中,他又寫(xiě)了一群飛舞在花叢中的蜜蜂。"我為蜜蜂傷心欲淚,它們毀于敵我雙方的軍隊(duì),在沃倫地區(qū)蜜蜂絕跡了。"美好的生活被埋葬了,戰(zhàn)爭(zhēng)換回了什么呢?巴別爾那雙銳利的小眼睛沒(méi)有給我們答案。
巴別爾為蜜蜂傷心欲淚,我為巴別爾的命運(yùn)扼腕嘆息。巴別爾死前,最后的陳述是這樣:"我是無(wú)辜的,我從未做過(guò)間諜......我只請(qǐng)求一件事,讓我完成我的作品。"
今天,巴別爾對(duì)于我們大多數(shù)讀者來(lái)說(shuō)依然是陌生的,因?yàn)殍F幕背后的東西依然混沌莫辨,或許還會(huì)像巴別爾這樣的大師從漆黑的幕后閃出他們的身影來(lái),愛(ài)好俄羅斯文學(xué)的人們似乎有理由多出一份揪心的期待。
僅僅記住伊薩克·巴別爾這個(gè)名字是不夠的,要真正了解他最好的途徑是讀他的作品,那種直接得到的感受是可靠的。