布瓊尼穿著鑲銀飾邊的紅馬褲站在一棵樹旁。二旅旅長剛剛陣亡。軍長任命科列斯尼科夫接替他的位子。
一個(gè)小時(shí)前科列斯尼科夫還是個(gè)團(tuán)長,一個(gè)星期前科列斯尼科夫只是一名騎兵連長。
布瓊尼要召見新任旅長。這位軍長站在樹旁等他。科列斯尼科夫同他的政委阿爾瑪佐夫一起來了。
“那幫惡棍正在擠壓我們,”軍長帶著他特有的燦爛的微笑,說?!拔覀儾皇勤A就是死。絕對沒有第三條路可走。明白嗎?”
“明白,”科列斯尼科夫鼓出眼睛,回答說?! 耙桥R陣脫逃,我就斃了你,”軍長含笑說道,并轉(zhuǎn)過臉來看著一旁的特務(wù)處長。
“是的,”特務(wù)處長應(yīng)聲說。
“科列索,滾開!”有個(gè)哥薩克在一旁神氣地朝匹馬喝道。
布瓊尼麻利地用腳后跟轉(zhuǎn)過身來,向新任旅長行了個(gè)禮。旅長張開五根年輕的紅彤彤的手指舉向帽檐回了個(gè)禮,隨即滿頭大汗,沿著滿是彈坑的田埂走了。戰(zhàn)馬在一百俄丈外等他。他垂著腦袋,慢得叫人難受地挪動著兩條長長的羅圈腿向前走去。殘照如熾,其色火紅而又離奇,潑灑在他頭上,好似逼近來的死神。
驀地里,在伸展開去的原野上,在毀于戰(zhàn)火的光禿禿的焦黃的田野上,我們看到了科列斯尼科夫孤零零的瘦長的背脊,以及與此相連的晃動著的手臂和戴著頂灰軍帽的耷拉著的腦袋。
通信員把馬牽到他跟前。
他翻身上馬,頭也不回地朝他的騎兵旅飛馳而去。各騎兵連在大路旁,在布羅德大路旁等候他?! 柩实摹盀趵甭曤m被風(fēng)撕碎了,還是傳到了我們的耳朵里。
我舉著望遠(yuǎn)鏡,看到旅長在一根根濃密的煙柱間東奔西突。
“科列斯尼科夫已經(jīng)率領(lǐng)騎兵旅出擊,”趴在大樹上的瞭望哨在我們頭頂上說道。
“好,”布瓊尼回答說,他點(diǎn)一支煙,闔上了眼睛。
“烏拉”聲停息了。炮擊聲給壓了下去。一顆多余的榴彈炮在樹林上空炸了開來。于是我們聽到了馬刀沒有一息聲音的默默的砍殺。
“好樣的小伙子,”軍長一邊站起來一邊說,“在盡力建功。應(yīng)該認(rèn)為,他能不辱使命?!?/p>
布瓊尼吩咐牽過馬來,向戰(zhàn)場馳去,騎兵軍軍部緊隨他向前推進(jìn)。
我在當(dāng)天晚上殲滅波蘭人后一個(gè)小時(shí),得有機(jī)會見到科列斯尼科夫。他騎著一匹淺黃色的牡馬,獨(dú)自一個(gè)在他騎兵旅前頭一邊走,一邊打盹。他的右手吊著繃帶。在他身后十步遠(yuǎn),一名哥薩克騎兵舉著打開來的軍旗。打頭陣的騎兵連懶洋洋地唱著下流的小曲。整個(gè)騎兵旅揚(yáng)起彌天塵土,隊(duì)伍拉長得望不到頭,活像去趕集的莊稼漢的大車隊(duì)。殿后的軍樂隊(duì)累得筋疲力盡,氣不打一處出地奏著軍樂。
那天晚上,在科列斯尼科夫身上,在他舉手投足之間,我看到了韃靼可汗鎮(zhèn)定自若的凜然之氣,見識了威名赫赫的克尼加剛愎自用的巴甫利欽科和富有魅力的薩維茨基的能耐。