正文

第二章 01

吸血鬼伯爵:驚情四百年 作者:(愛)布拉姆·斯托克


喬納森·哈克的日記(續(xù))

5月5日 我一定是睡著了,因為如果我是完全清醒的,來到這樣一個特別的地方一定會引起我的注意。庭院在黑暗中看上去相當大,幾條黑漆漆的路從巨大的圓形拱門下延伸出去,所以它也許看上去比實際更大。我還沒有在白天看過這座庭院。

馬車停下之后,車夫先跳下車,然后伸出手扶我下車。我又一次不得不注意到他大得驚人的力氣。他的手看上去像個大鐵鉗,稍微用點力就能把我的胳膊捏斷。然后他把我的行李拿下來,放在我旁邊的地上。我站在一扇破舊的大門旁邊,上面釘著大大的鐵飾釘。大門安在突出的巨石門框里。盡管燈光很微弱,我還是能看出來石頭上刻有大大的花紋,但是由于時間和天氣的原因,花紋大部分已經(jīng)磨損了。我正站著,車夫已經(jīng)跳上了馬車,抖動韁繩,又繼續(xù)往前走了,消失在其中一條幽暗的路上。

我靜靜地站在原地,不知道如何是好。門上既沒有門鈴也沒有門環(huán),我的聲音似乎也不能穿透厚重的墻壁和黑洞洞的窗戶。等待似乎漫無盡頭,心中不禁泛起了疑慮和恐懼。我來的是什么地方?這里住的是什么樣的人?我陷入了怎樣的一個危險境地?難道這是一個律師事務所的辦事員外派出國向客戶解釋倫敦房產(chǎn)交易事宜時經(jīng)常遇到的情況嗎?律師事務所的辦事員!米娜不喜歡這個稱呼。就在我離開倫敦之前,剛剛得知我通過了考核,已經(jīng)是一名真正的律師了。我揉了揉眼睛,捏了捏自己,看看自己是不是在做夢。這一切看上去就像一場可怕的噩夢,我真希望能突然醒來,發(fā)現(xiàn)自己躺在家里,一絲曙光從窗外透進來,就像一天的超負荷工作之后,第二天清晨醒來的感覺一樣。但是眼睛看到的景物和身體傳來的痛覺告訴我,這不是夢。我的的確確是清醒的,身處喀爾巴阡山深處。我現(xiàn)在能做的,只能是耐心等待黎明的到來。

就在我剛剛決定等待天亮之時,突然聽到門后傳來一陣沉重的腳步聲。透過門上的縫隙,能看到一點微弱的燈光越來越近,隨后響起了鎖鏈的喀喀聲和拉動門閂的聲音。鑰匙在鎖孔里轉動,傳來一陣刺耳的摩擦聲,似乎很久沒有開過了。然后,巨大的門向后打開了。

門內(nèi)站著一位高高的老人,留著精心修剪的白胡子,穿著一身黑衣服,渾身上下沒有一抹其他色彩。他的手中舉著一盞古老的銀燈,上面沒有燈罩或者類似的東西。由于門開著,風吹得火苗有些抖動,地上也投下了長長的顫抖的影子。老人抬起右手,做了個優(yōu)雅的手勢向我致意。他的英語說得很好,只是音調(diào)有些奇怪。

“歡迎來我家做客!請進,不要感到拘謹。”他沒有走上前來的意思,只是像尊雕像一樣站在那里,表示歡迎的手勢也顯得僵硬呆板。不過,在我邁進門檻的一剎那,他激動地走上前來,用力抓住了我的手。我想縮回來,特別是當感覺到他的手冷得像冰,就像死人的手。他又說道:“歡迎來我家!請進。走路當心,希望能給您留下歡樂!”他握手的力量大得有點像我之前留意的車夫,因為沒有看清楚車夫的長相,我一度懷疑他們是同一個人。為了確認起見,我問道:“德古拉伯爵?”

他優(yōu)雅地鞠了一躬,答道:“我就是德古拉,歡迎光臨寒舍,哈克先生。請進,晚上天氣寒冷,您一定又累又餓。”他邊說邊把燈放在墻上的支架上,出來幫我拎行李。我還沒來得及阻止,他已經(jīng)把行李拎進去了。我謝絕他的好意,但是他執(zhí)意要拎。

“不,先生,您是我的客人。已經(jīng)這么晚了,我的仆人們都睡覺了。就讓我來幫忙吧。”他堅持拎著我的行李穿過走廊,走上一座寬大的螺旋樓梯,然后又穿過一條走廊。我們走在石頭地板上發(fā)出沉重的聲響。他打開走廊盡頭的一扇房門,我欣喜地看到了一個裝修精美的房間,里面布置了晚餐桌,壁爐里新添了木柴,燒得正旺,明亮而溫暖。

伯爵停下來,放下我的行李,關上門,走到房間的另一邊,打開另一扇房門,進入一個小小的八角形房間,亮著一盞小燈,好像沒有窗戶或者通風的地方。他又穿過這個小房間,打開另一扇房門,示意我進去。這是一個很舒適的臥室,明亮溫暖,生著壁爐,看上去也剛剛添過柴,因為上面的木柴還沒燒著?;鹈缡股厦娴拇鬅焽璋l(fā)出沉悶的聲響。伯爵把我的行李拎進來后就出去了,邊關門邊說:

“顛簸了一路,你需要梳洗一下。房間里的東西很全,你需要什么都能找到。收拾好之后,請到外面的房間來用晚餐?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號