正文

第一章 雷利受到了打擊(1)

爸爸失蹤后 作者:(美)邁克爾·馬隆


生活雖不算眷顧卻也善待雷利?海斯。然而,在四十五歲這年的三月十五日,他遭到了一記重創(chuàng),海斯覺(jué)得自己像愷撒大帝那樣被人在背后狠狠地捅了一刀。他不敢相信、也不知如何理智地應(yīng)對(duì)發(fā)生的一切。有一個(gè)星期的時(shí)間,他仔細(xì)地審視著周圍的一切,向每樣?xùn)|西發(fā)問(wèn):“Et tu,Brute?” 每樣?xùn)|西都回望他,眨眨眼,然后冷不防轉(zhuǎn)身將他摔倒在地,還對(duì)他不屑地聳聳肩。事情開始的時(shí)候,雷利是在他的家鄉(xiāng)塞莫皮萊過(guò)得不順利,接著在整個(gè)南方他都倒霉,這讓他變得氣急敗壞。所有這一切的根源是他的父親做了件極端瘋狂的事,那件事可能使雷利失去本該由他來(lái)繼承的一大筆財(cái)產(chǎn)。而假若雷利想挽回這一切,就必須踏上一段漫長(zhǎng)的南方之旅。

當(dāng)然,厄運(yùn)發(fā)生前總是有些征兆的,雷利像愷撒大帝一樣,沒(méi)有留意那些征兆?!吧徎ň印笔擎?zhèn)上唯一的一家中式餐館,不知道是哪個(gè)傻瓜在這個(gè)餐館做起了“簽餅”的生意。顧客在結(jié)賬的時(shí)候,連著賬單還會(huì)收到一張折成蛇形的紙簽,上面的話可以占卜吉兇,預(yù)知未來(lái)。比如:“你將死于癌癥?!薄吧磉叺娜藢⒈撑涯?。”“把你的股票立刻全拋了!”或許是“簽餅”供應(yīng)商不太明智,雇了個(gè)愛(ài)寫標(biāo)語(yǔ)的虐待狂,或許是餐館老板鹽野一家忘恩負(fù)義,不領(lǐng)鎮(zhèn)上人的好心,在廚房里用鑷子把原來(lái)傳達(dá)好運(yùn)的簽兒夾了出去,塞進(jìn)了這樣惡毒的話。鎮(zhèn)上的人早就懷疑老板鹽野一家——其實(shí)不是中國(guó)人,而是日本人——是卑鄙小人。人們懷疑這家人對(duì)美軍二戰(zhàn)時(shí)投下了兩顆原子彈至今耿耿于懷,懷疑他們抓來(lái)流浪貓做“粵式雞肉”這道菜,欺騙那些味覺(jué)不靈的顧客,甚至懷疑他們菜單上的C. Chow Mein指的不是雞肉炒面而是貓肉炒面。

盡管如此,塞莫皮萊鎮(zhèn)上西維坦俱樂(lè)部的會(huì)員們還是選在“蓮花居”聚會(huì)。因?yàn)?,這個(gè)餐館雖然看起來(lái)不像酒吧,但是在午餐時(shí)供應(yīng)白酒。會(huì)員們喜歡喝酒,卻不想在酒吧里解決午餐,他們自認(rèn)為不那么沒(méi)檔次。雷利不大飲酒,也不愛(ài)吃這兒的菜,因?yàn)樗涣?xí)慣這兒做菜的方法。把那么多的蔬菜、肉,和面條攪在一起,這違背了他的飲食原則,他認(rèn)為菜就是菜,肉就是肉,面就是面。他雷利假如不是資金籌委會(huì)的會(huì)員,才不會(huì)來(lái)“蓮花居”吃飯。俱樂(lè)部主席尼莫爾斯?凱特爾選在這兒開會(huì),簡(jiǎn)直是浪費(fèi)大家的時(shí)間。雷利如果不是為了克制動(dòng)手打這位主席的沖動(dòng),就不會(huì)用“簽餅”占著手玩,也就不會(huì)從那油乎乎的餅皮里抽出這樣的一張簽:“月底前你的生活將一塌糊涂?!崩桌J(rèn)為簽兒上的話荒謬至極。他自信自己是個(gè)心智健全、頭腦清楚的人,他的生活才不會(huì)那么糟。但簽兒上的話也并非毫無(wú)道理,因?yàn)樗暮芏嘤H戚過(guò)得都不盡如人意,不過(guò)雷利清楚他們的生活與自己的可是兩碼事兒。雷利把這個(gè)荒唐的簽兒折了折,沒(méi)怎么多想,放進(jìn)了口袋。

胖子明戈?謝菲爾德挨著雷利坐,看著有點(diǎn)兒緊張。他把手里的紙簽兒卷了卷,用煙頭點(diǎn)著,燒了。他沒(méi)告訴其他人他的簽兒上面的話是:“您的配偶將與您最好的朋友搞婚外情,Solly?!?/p>

“誰(shuí)是——嗯,Solly?”尼莫爾斯裝作若無(wú)其事的樣子問(wèn)大家。

主席尼莫爾斯,一位退伍老兵,主動(dòng)接過(guò)這個(gè)問(wèn)題,解釋道:“那是日本人‘Sorry’的發(fā)音?!币恍K餅渣兒塞了他的牙,他當(dāng)著大家的面,就張嘴摳起來(lái),那樣子很讓海斯惱火。剛才他把“日本人”這個(gè)詞念成Jap而不是Japanese,他使用縮略詞的習(xí)慣也讓海斯莫名地厭煩。尼莫爾斯晃了晃他的簽兒:“這兒的人在用這個(gè)取笑我們。韋恩,你笑什么?是不是你的簽兒好玩?”韋恩?斯帕克斯是他的女婿。此刻,他坐在桌子對(duì)面傻笑。韋恩的簽兒上說(shuō),“去看醫(yī)生,你有性病?!彼氚凑誗orry變成了Solly的發(fā)音規(guī)律,把日本人的clap發(fā)音念成crap 。他捉摸著也借此開個(gè)玩笑,不過(guò)轉(zhuǎn)念一想,他或許真的染上了性病,就打消了念頭。他用唾沫把紙簽兒弄濕,像粘口香糖似的粘在了盤子下面。尼莫爾斯還在沖他點(diǎn)頭:“我的這支簽兒褻瀆神靈,所以我真沒(méi)看出有什么可笑的。”他把他的簽兒傳了一圈給大家看,上面寫的是:“耶穌是個(gè)拿著垃圾袋撿垃圾的女人?!?除了韋恩,桌旁的人都覺(jué)得這句話沒(méi)意思。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)