正文

深草區(qū)(1)

陸橋謀殺案 作者:(英)羅納德·A·諾克斯


第二章

深草區(qū)

第三開球區(qū)是一個風(fēng)景優(yōu)美的地方,以至于高爾夫球手們都會停下來欣賞。如果要用華茲華斯般詩人的語言表述的話,那么可以說,鐵路帶來了活力,使平靜的山谷成為人們的目的地,更為景色增添了壯麗的色彩。兩條鐵路主干線枕在高高的由堅固的花崗巖立柱支撐的鐵路橋上,橋下的小溪蜿蜒流淌,即使不是親眼看到,只需想像一下,也夠讓人著迷的吧。鐵軌伸向遠方,毗鄰與之平行的公路主干道,一百多米高的四孔鐵路橋飛跨南北,默默無聞的格杰恩小河在穹隆下經(jīng)過。小河又窄又淺,河岸兩旁是柳樹林和芳香的草地,那是牛群和兩手空空的球童溜達的好地方。高爾夫球手時常會從這兒或是那兒打飛出一兩塊草皮或柳樹的枝條,有時這些東西還會飛到鐵路橋的穹隆下,把人嚇個半死。如果從上往下看,鐵軌伸向北方,那是下一站帕斯頓·惠特徹奇,那兒的茅草和磚瓦屋頂隱約可見。憂郁而莊嚴(yán)的帕斯頓·奧特韋萊老宅位于鐵路的西邊,往南就是帕斯頓·奧特韋萊村,還有教堂。一條絕佳的榆樹林陰大道連接著老宅和村莊間的道路。太陽重新露出了頭,雨后的草地清新,大地滋潤,空氣里草香彌漫,新犁的田地等待修整。

莫當(dāng)特·里夫斯是否感受到了環(huán)境的氛圍,尚值得懷疑。如果說周圍的景色讓他受到了影響的話,那么他打偏了球,則是因為分神的緣故吧。球向河邊的緩坡飛去,在深草叢里蹦跳了幾下,消失在穹隆下的柳樹林里。戈登和他--他們倆是搭檔--立即出發(fā)去找球,因為他們不信任那些不盡職的球童,盡管球童離球要近得多。不過走近后就會發(fā)現(xiàn),深草區(qū)是高爾夫球絕好的藏身之處。那兒草叢很深,沒有一條小徑,走在其中就像置身荒島,四面無援,而且堅韌的柳樹枝條還會纏住搜尋球的球桿。要不是里夫斯因為某處的什么東西突然眼睛發(fā)亮的話,即使花上半個小時,他們也會無功而返的。在深草區(qū)的隱蔽處,接近第一個橋洞的地方,他發(fā)現(xiàn)了一個人。

狗類的睡眠是警覺的,隨時會因為危險而醒來。而人類的睡眠與馬類相似,意識會喪失,與死亡接近。里夫斯首先想到的是,這人一定是個徒步旅行者,從通往倫敦的高速路上漫步下來,躲在橋洞的避風(fēng)處小憩一會兒。不過,軍人的直覺又告訴他,在這樣一個暴雨傾盆的下午,即使路人想休息,也應(yīng)該在橋洞下才對,而不是在橋洞旁。"嗨!"他不安地向戈登喊道,"看起來那兒有點不對勁兒。"他們一起走向那具俯臥的軀體,他的臉沖下,沒有一點生命的跡象。一絲不安緊緊抓住了兩人的心,那是正常人對不快事件的本能退縮。戈登曾在軍隊服役三年,見過死亡,不過那都是身著卡其布制服犧牲的軍人。他這次目睹的死亡則有所不同,那人身著城市便裝,條紋灰褲,與當(dāng)下晴朗的天氣十分不協(xié)調(diào)。此時陽光似乎也變暗了。他們彎下腰,將那具軀體翻了過來。耷拉的腦袋不僅變形,而且臉部由于某種可怕的撞擊和持久的摩擦變得面目全非,無法辨認(rèn)。他們抬頭向上看,立即就明白了,該軀體在不幸地下落時,撞擊并擦過橋拱的弧度剖面和堅硬的花崗巖石,造成了面部的慘狀。頭部唯一可以辨識的是新近理過的灰白的頭發(fā)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號