“哦,麥格,你是個傻瓜,”加爾文說,“難道你不知道,你是我在這個世界上遇見的最棒的女孩。”
麥格抬起頭,月光灑在她淚痕斑斑的臉頰上;沒有眼鏡的阻擋,她的眼睛異乎尋常地漂亮?!叭绻槔硭?韋萊斯是個變種,那我就是一個生物學上的錯誤?!彼f話的同時,月光照在她的牙套上閃閃發(fā)光。
這會兒,她等著加爾文的反駁。但加爾文說:“你知道嗎?這是我第一次看見不戴眼鏡的你。”
“沒有眼鏡,我就跟蝙蝠一樣,什么都看不見。我是個近視眼,這一點像我父親。”
“哦,你知道那個,你有一雙夢幻般的眸子,”加爾文說,“聽著,把你的眼鏡戴回去。我可不希望其他人看見你美麗華貴的雙眼?!?/p>
麥格愉快地笑了。她羞得滿臉通紅,她想知道加爾文是否能在月光中看見她的表情。
“好的,請你們倆繼續(xù)保持!”陰影中傳來一個聲音,隨即查理斯?韋萊斯現(xiàn)身于月光下?!拔覜]有監(jiān)視你們,”他快速說,“我討厭打斷,但這次例外,孩子們,這次例外!”他興奮得連聲音都發(fā)抖了。
“怎么了?”加爾文問。
“我們要出發(fā)了。”
“出發(fā)?去哪里?”麥格伸出手,本能地抓住加爾文。
“具體的,我也不知道!”查理斯?韋萊斯說,“但我覺得我們要找父親去了?!?/p>
突然,從黑暗中跳出一雙眼睛來———那是月光在壺夫人眼鏡上的反光。她站在查理斯?韋萊斯的身旁,剛才這里還什么都沒有,月影晃動了幾下,她就出現(xiàn)了,麥格有點不知所措。她聽到背后有些動靜,便轉(zhuǎn)過身來。結(jié)果發(fā)現(xiàn)沃茲特夫人正翻墻進來。
“我的上帝啊,我希望現(xiàn)在沒風!”沃茲特夫人傷心地說,“帶著所有的布行動,實在是太困難了?!彼€是昨晚那套行頭,橡膠靴和其他的一些東西,另外還有邦可夫人的一條床單,她把床單披在身上。她從墻上滑下來時,床單被一個低矮的樹枝鉤住了,但她還是成功地下來了。她腦袋上,像帽子一樣的東西滑了下來,遮住了她的眼睛,另一個樹枝鉤住了她的粉紅披肩?!芭?,親愛的,”她嘆了一口氣?!拔铱倢W不會成功著陸。”
壺夫人飄到她身邊,嬌小的腳幾乎沒有著地,她的鏡片在月光下閃閃發(fā)亮?!癈omet’ picciolfalloamaromorso!但?、荩@小小的失誤讓你多難受??!”她用她爪子般的雙手扶正沃茲特夫人額上的帽子,接著解下樹梢上的披肩,然后敏捷地拿下床單并折疊好。
“哦,太謝謝你了,”沃茲特夫人說,“你太聰明了!”
“Unasnoviejosabem squeunpotro.佩雷斯,一頭老蠢驢比一匹年輕的小馬要知道得多?!?/p>
“就因為你有微不足道的幾十億年道行———”沃茲特夫人發(fā)火了,她陰陽怪氣地插了一句。
“行行行啦啦,姑姑姑娘們們?,F(xiàn)現(xiàn)現(xiàn)在沒沒沒有有時時時間斗斗斗嘴了了了?!?/p>
“這是尾趣夫人。”查理斯?韋萊斯說。
一陣小風吹過,樹葉被風吹得沙沙作響,月影動了,銀色的月光里似乎有什么東西在閃爍、顫動,那個聲音說,“我我我想想想我沒沒沒法完全變身。我我我發(fā)發(fā)發(fā)現(xiàn)那那那樣太太太累累累人了,而而而且我我我們有有有太太太多的事事事情要要要做?!?