中醫(yī)理論相當高深,至今我們都很難理解,那么當時的人是不是比我們更加聰明呢?
文字是文明的標志,是劃分人類文明史的唯一標準。甲骨文的出現(xiàn),標志著文明的曙光降臨中華大地,中華民族成為世界最早使用文字的民族之一。
那么,什么是甲骨文呢?學者們說甲骨文是象形文字,簡單說甲骨文上的文字就是圖畫,比如說表示眼睛,就畫一只大大的眼睛;表示人,就會畫一個人形;表示小麥,就會畫連根拔起的麥苗;表示車就會畫上兩個車輪,象征馬車;表示看,就畫一只立起來的眼睛;表示餓,就畫一個人靠近了食器……等等。大家如果有時間、有興趣,學學甲骨文的辨認,挺好玩的。
為什么要使用象形文字呢?
如果我們給一個2歲的孩子一支筆、一張紙,他會用筆在紙上寫些什么呢?一般說,他會在紙上畫出許多只有他才明白的線條,這些線條偶爾也會組成一幅圖畫。因為2歲的孩子大腦不能接受抽象的東西,只能接受近于圖畫的東西。所以老師教剛?cè)雽W的孩子時,總是用象形的比喻,比如說,他要孩子記住拼音“h”時,總會把這個符號形容成一把椅子。
所以文字反映人們的思維水平。在距今3000多年以前,不但中國人的思維不發(fā)達,國外同期的歷史文明水平也不發(fā)達,人類都使用的是象形文字。比如說埃及、蘇美爾、印度,都需要用圖畫的形式幫助人們思考。在人類的早期,我們還沒有發(fā)現(xiàn)一種成系統(tǒng)的符號文字體系。目前公認的最早的文字是印度馬享佐達摩遺址中的雙頭蛇印章上的文字,它也是某種無法解讀的象形文字。
大家知道,世界文字除中國以外,隨著人們的思維水平不斷提高,經(jīng)歷了一個從象形到符號的過程,現(xiàn)在的大多數(shù)文字都發(fā)展成了符號或者拼音,比如英文就由26個基本符號組成拼音文字,日語中的平假名和片假名也是符號類的拼音文字。象形甲骨文的使用,就反映當時人們的思維水平。他們的思維偏重于直觀、象形,不可能接受過分抽象的符號。
而中醫(yī)學從整體上看,它既不直觀,也不象形。例如,中醫(yī)并不是以解剖原型為基礎(chǔ)的醫(yī)學,它的腑臟、經(jīng)絡(luò)、氣血都與解剖學對不上號,這在全世界都是極為罕見的。有人就將中醫(yī)的這一特點概括為“思維醫(yī)學”,強調(diào)了高度抽象思維在中醫(yī)形成過程中的作用。
我們讓沒有抽象思維能力的祖先,去發(fā)明一套完全脫離解剖原型的醫(yī)學理論系統(tǒng),是不是有點難為人呢?這就如同我們非要讓孔子去發(fā)明相對論一樣,這種作法是否有些霸道?我們是在研究歷史還是在重新創(chuàng)造歷史?
正如我們上面看到的那樣,在公元前800多年的古印度《奧義書》中,存在大量與中醫(yī)相似的理論成分記載,這一現(xiàn)象使中醫(yī)理論的形成問題更加復雜化,我們要從一個更大寬廣的范圍來理解中醫(yī)的起源。
綜合以上幾方面的理由,我們認為,在公元前1500年前后,中國人不可能發(fā)明如此高深的醫(yī)學,當時的中國人既沒有發(fā)明中醫(yī)的社會基礎(chǔ),也沒有發(fā)明中醫(yī)的思維基礎(chǔ)。
那么,是否可能印度人首先發(fā)明了中醫(yī),而傳入中國的呢?回答是否定的。當時的印度同中國一樣沒有發(fā)明中醫(yī)的基礎(chǔ),而且從記載中看,《奧義書》中的中醫(yī)理論,十分破碎,沒有形成一個完整的系統(tǒng),還處于一個雛形階段,它遠不如《列子?湯問》中反映的程度,還沒有達到可以實際操作的程度。另一方面,《奧義書》中的醫(yī)學理論與中醫(yī)只是相似,并非完全一至,這從印度后來的醫(yī)療實踐可以證明。
那么,是否中國人發(fā)明了中醫(yī),而后又傳到了印度呢?這種可能也不大。首先中國當時不可能發(fā)明中醫(yī);其次,中國與印度的古代文化交流并不充分,中間隔著青藏高原。歷史上,大規(guī)模的中印文化交流出現(xiàn)在公元元年前后,不可能發(fā)生在公元前1000多年以前;第三,《奧義書》的成書時間要早于《黃帝內(nèi)經(jīng)》的成書時間。
既然中國人和印度人都沒有發(fā)明中醫(yī)學,那么中醫(yī)究竟是誰發(fā)明的呢?