當(dāng)我透過(guò)舷窗,望著勒阿弗爾的閃爍燈火時(shí),我發(fā)現(xiàn)自己對(duì)眼前的景象一無(wú)所知。對(duì)我來(lái)說(shuō),法蘭西是個(gè)模模糊糊的抽象概念,是個(gè)一直存在于想象中,卻從未真正觸碰過(guò)的國(guó)度。我迫不及待地想上岸去,可同時(shí)心里充滿(mǎn)了疑惑。
在美國(guó)加州的帕薩迪納,我長(zhǎng)大的地方,法國(guó)的聲譽(yù)可不怎么樣。盡管我那位身量高挑、不茍言笑的爸爸(“大個(gè)子約翰”·麥克威廉斯)從沒(méi)去過(guò)歐洲,一個(gè)法國(guó)人也不認(rèn)識(shí),可他喜歡說(shuō)歐洲人——尤其是法國(guó)人——全都“性格陰沉”,“舉止卑鄙”。我倒是認(rèn)識(shí)幾個(gè)法國(guó)人,可她們幾個(gè)都是老師,全是怪里怪氣的老處女。死記硬背地“學(xué)”了幾年法語(yǔ)之后,我一個(gè)法語(yǔ)詞兒也不會(huì)說(shuō),也聽(tīng)不懂。更有甚者,拜《時(shí)尚》(Vogue)雜志和好萊塢大片所賜,我懷疑法國(guó)人盡是些甜膩膩嗲兮兮吹毛求疵的主兒——女人們過(guò)分講究,梳著精巧的發(fā)型,都是招人討厭的嬌滴滴小東西,男人們?nèi)前⒌婪颉らT(mén)吉?dú)W(Adolphe Menjou,1890.2-1963.10,美國(guó)男演員。——譯者注)那種類(lèi)型的,喜歡捻著小胡子,調(diào)戲女孩子,整天思謀著怎么欺負(fù)美國(guó)鄉(xiāng)下人。
而我是個(gè)加州人,身高六英尺兩英寸,“芳齡”三十六,大嗓門(mén)兒,嘻嘻哈哈,大大咧咧。從眼前舷窗看到的法國(guó),就像個(gè)巨大的問(wèn)號(hào)橫亙?cè)谖颐媲啊?/p>
美國(guó)號(hào)慢慢地駛進(jìn)了勒阿弗爾港。戰(zhàn)后的殘跡隨處可見(jiàn):巨大的起重機(jī)、成堆成堆的磚頭、炸毀的斷壁殘?jiān)?,還有銹跡斑斑、半沉沒(méi)的廢棄船只。拖船把我們推向碼頭,我倚著欄桿,朝船塢上聚集的人群里看去。一個(gè)魁梧粗魯?shù)哪腥宋宋业淖⒁饬?,他有張飽?jīng)風(fēng)霜的面孔,嘴角斜叼著一支燃著的紙煙。他正在沖某人大叫大嚷,一雙大巴掌在腦袋頂上揮舞著。這個(gè)搬運(yùn)工像頭快活的大熊,大笑著往周?chē)鷴佒欣睿耆珱](méi)注意到我在看他。他凸凸的肚皮和寬厚的肩膀包裹在深藍(lán)色的工作服中,多有魅力的色澤?。凰砩嫌蟹N率真質(zhì)樸的氣質(zhì),看了真教人開(kāi)心,我的焦慮慢慢緩釋開(kāi)來(lái)。
原來(lái)這才是真正的法國(guó)人,我對(duì)自己說(shuō)。他可不像阿道夫·門(mén)吉?dú)W。感謝老天爺,這個(gè)國(guó)家里也有有血有肉的人!
清晨七點(diǎn),保羅和我上了岸,我們的行李也過(guò)了海關(guān)。接下來(lái)的兩個(gè)小時(shí),我們干坐在一邊,抽煙打哈欠,把衣領(lǐng)豎起來(lái),抵御毛毛雨的微寒。終于,一架起重機(jī)把我們天藍(lán)色的大別克旅行車(chē)(我們親昵地叫它“藍(lán)光”)提出了船。別克車(chē)掛在吊索上,在高空中晃悠了幾下,然后被放落在碼頭上,觸地的時(shí)候車(chē)身跳了兩跳。一群技師立刻圍了上來(lái)——他們頭戴黑色的貝雷帽,身穿白色的屠夫式圍裙,腳踏著巨大的橡膠靴。他們給“藍(lán)光”加上機(jī)油、汽油和水,掛上外交牌照,然后把我們的十四件行李和半打箱子毯子胡亂堆在車(chē)上。保羅給了他們小費(fèi),然后去重新擺行李,免得擋住后車(chē)窗。他對(duì)行李擺放要求高著呢,而且特別擅長(zhǎng)干這個(gè),跟個(gè)拼圖高手似的。
待保羅收拾完,雨漸漸停了,大塊大塊的藍(lán)天從灰色云層中露出臉來(lái)。我們擠進(jìn)車(chē)子前座,把寬寬的、隆隆作響的車(chē)頭對(duì)準(zhǔn)東南方,朝向巴黎。