正文

倫敦口譯員(56)

倫敦口譯員 作者:(英)約翰·勒卡雷


麥克西生氣地沿著石階往上走,一步兩級,我緊跟在他身后。到了書房,他砰地坐在一張椅子上,示意我也坐下。我們冷靜了下來,就像兩個悠閑的紳士一般坐著。落地長窗外,草坪一直延伸到裝了竊聽器的觀景臺上,讓人看了心平氣和。

“在丹麥的某個地方,離這里不到一千英里,正在召開一個研討會?!彼珠_口了?!霸诼犖艺f話嗎?”

“在聽呢,隊長?!?/p>

“它叫‘大湖地區(qū) [1]英文為“Great Lakes”,位于非洲中東部,以人口密集、自然資源豐富著稱,但戰(zhàn)亂頻起,疾病肆虐,有“非洲的火藥桶”之稱。[1]論壇’。聽說過嗎?”

我沒聽說過。

“一群留著長發(fā)的斯堪的納維亞學(xué)者主持秘密討論,想在大選前解決東剛果問題。他們糾合一幫彼此仇恨的家伙,請他們?nèi)コ龀鲈箽?。他們相信后面肯定會有好戲發(fā)生,只要你相信精靈的魔力?!?/p>

我會心一笑。我們又回到原來的軌道上來,又成了同志。

“今天他們可以自由活動。他們本來要去參觀熏魚廠與雕塑公園,但其中的三名代表請求離開。他們要來我們這里,參加他們自己的非正式會議?!彼覀z之間的桌子上扔了本小冊子說道,“這就是你想知道的背景,與會者的簡歷、語言與民族已經(jīng)略去了,這都是菲利普義務(wù)勞動的成果。三名代表,一個非神圣三角同盟。”他繼續(xù)說道,“直到幾個月以前,他們還在切掉彼此的命根子,屠殺彼此的妻子,偷走彼此的土地、牛群跟礦產(chǎn)。而菲利普出手相助后,他們現(xiàn)在卻要組成一個聯(lián)盟了?!?/p>

“這次會議以誰為敵呢,隊長?”我問道,語氣中略帶厭煩,但恰到好處。

我的懷疑不言自明,因為在東剛果這個黑暗的天堂,除非要對抗共同的敵人,否則任何聯(lián)盟還會有什么目的嗎?因此,我立刻就了解了他的回答中包含的全部重要含義。

“這次不以誰為敵,也不受誰的支持。你是否碰巧聽說過那個自封剛果救世主的某專業(yè)的前教授?他現(xiàn)在正操控著一個委員會,自稱‘穆旺加扎’,也就是‘光’,沒錯吧?”

“或者可以譯作‘啟蒙’,”我回答道,這純粹是一個口譯員的條件反射,“這取決于我們要用到的是該詞的喻義或是原義?!?/p>

“嗯,不管是比喻義、原義還是其他什么狗屁,總之穆旺加扎是我們的關(guān)鍵人物。如果我們能讓他在大選之前上臺,我們就可以自由回家。如果不能,事情就砸了。沒的選擇?!?/p>

要說我的頭腦正在急轉(zhuǎn),那是太過輕描淡寫了。說它升上了太空軌道,向漢娜瘋狂地傳達(dá)信號,那會更準(zhǔn)確。

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號