正文

第十二章 失敗(2)

宿主 作者:(美)斯蒂芬妮·梅爾


不。梅蘭妮從自己的悲傷中解脫出來,為自己仍然堅守的信念辯護,我理解錯了,或者類似的原因,我的錯。

我現(xiàn)在大聲嘲笑著她,笑聲卻被灼人的風吸走了。

等等,等等,她想道,想要把我的注意力從玩笑中拉出來,你不認為……我的意思是,你認為或許他們也試過?

她出其不意的恐懼使我大吃一驚,只笑了一半便僵住了。我還沒來得及再吸一口氣,所有的黑色幽默就消失得無影無蹤了。我的眼睛本能地掃視著空曠的沙漠,想要尋找到一些證據(jù)表明我不是如此浪費自己生命的第一人。沙漠平原浩瀚無垠,望不到盡頭,但是我無法停止瘋狂地搜索……那些殘骸。

不,當然不。梅蘭妮已經(jīng)在自我安慰了,杰萊德太聰明了,他絕不會像我們這樣毫無準備地出來,他絕對不會讓杰米身處險境的。

我確定你是正確的,我告訴她,希望和她一樣相信這一點,我確定整個宇宙里沒有哪個人會這么愚蠢。此外,他可能從來沒來看過,他可能根本沒弄清楚,希望你也沒有。

我腳下沒停,我?guī)缀鯖]意識到自己在走。在前方遙遠的距離面前,這幾乎沒什么意義。而且即使我奇跡般地被運送到平頂山腳下,接下來會怎樣?我絕對肯定那里什么也沒有,沒有人會在平頂山等我們。

“我們會死?!蔽艺f道。我很驚訝我焦躁的聲音里沒有一絲恐懼,這和其他事情一樣只是一個簡單的事實。太陽很熱,沙漠很干,我們會死。

是的。她現(xiàn)在也平靜下來了,與我們在瘋狂的指引下所做的一切努力相比,這,死亡更易于接受。

“那不讓你不安嗎?”

她想了一會兒才回答。

至少我是嘗試過才死的,而且我贏了。我永遠都不會出賣他們,我永遠都不會傷害他們,我竭盡全力地尋找他們。我努力遵守自己的諾言……我為他們而死。

在我能回答之前,我數(shù)著自己走了十九步。行動遲鈍、徒勞無功的十九步,嘎吱嘎吱地穿越這沙漠。

“那么我為什么而死呢?”我感到疑惑,刺痛的感覺重新回到我已經(jīng)脫水的淚腺,“那么,我猜是因為我迷失了,對嗎?是這個原因嗎?”

我數(shù)了三十四聲嘎吱聲,她才回答我的問題。

不,她不溫不火地想,我不是這么認為的。我認為……好吧,我想或許……你奄奄一息是為了做人。我?guī)缀蹩吹靡娝@么想時臉上露出的微笑,她聽出了這個詞組愚蠢的雙重含義,在你將那些星球和宿主拋棄之后,你終于找到一個你為之犧牲的地方和身體。我認為你找到了自己的家,漫游者。

嘎吱嘎吱地響了十下。

我再也沒有張開嘴巴的力氣了。那么,我沒能在這里待更久,太糟糕了。

我不確定她的回答?;蛟S她是想讓我感到好受一些。給我一點兒安慰,謝謝我把她拽到這里來送死。她贏了,她從未消失過。

我開始踉蹌地邁步。我的肌肉向我尖叫乞求寬恕,仿佛我有辦法減輕它們的痛苦似的。我想我本來會就此停歇下來的,不過梅蘭妮就像往常一樣比我堅強。

我現(xiàn)在能感覺到她,不僅僅在我的頭腦中,而且還在我的四肢里。我的步子越邁越大,我走過的路變得更筆直了。僅僅依靠意志力,她把我半死的骨架拽向那不可能抵達的目標。

在毫無意義的掙扎之中有種意外的喜悅。正如我能感受到她一樣,她能感覺到我的身體?,F(xiàn)在是我們的身體了,我的懦弱使她占據(jù)上風。她為能自由地把我們的胳膊和腿往前移動感到分外自豪,無論這樣的舉動是多么徒勞。這是種完美的愉悅感,只是因為她又能這么做了。就連我們正在慢慢地走向死亡的痛苦相比之下,也變得模糊起來。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號