正文

第五節(jié)(7)

耶洗別之死 作者:(英)克里斯蒂安娜·布蘭德


復(fù)仇是甜美的。 她盯著他說。

他陷入沉思: 對(duì)。 他的語氣使人有種蓋棺定論之感。

她又向前湊了湊: 我想我應(yīng)該告訴你,如果我沒有其他辦法的話

他的頭微微一動(dòng) 收緊下巴,仿佛思索著一道難題。苦思之后,他又抬起頭,迷惑地說: 你到底想做什么?

幫你。

幫我?你能幫我做什么呢?

我對(duì)他們說了,你居首位。

他又低下了頭, 所以,我就是第一個(gè)了 你看著我走上舞臺(tái),還跟我說了話。

毫無疑問。

不過,即使沒有你的證詞,大家也會(huì)知道,我就在那里。直到那姑娘被殺,我一直都在。

哦,不錯(cuò),我知道你在, 她眉毛一揚(yáng),轉(zhuǎn)身離開, 我只不過想確認(rèn)一下。

巴德警官拿著小本子向八位配角騎士取證,之后,查爾斯沃斯特赦他們回家: 我們留下了你們所有人的姓名、住址和證詞,我要提醒你們,我們有權(quán) 而且會(huì)盡快想辦法核實(shí)你們的證言,以證明你們真的從來不曾在展覽以外跟伊莎貝爾·德魯小姐有過深交 都是慶典上的公事,頂多是一起去小酒館喝一杯等等。有沒有人想更正自己的證言,還是這個(gè)樣子就可以了?

騎士們齊聲用一種來自英國皇家學(xué)院的華麗調(diào)腔表示,他們確定不需要補(bǔ)充了。因此他們獲準(zhǔn)離開辦公室,并最終告別了這個(gè)令人不愉快的案子。在那個(gè)出現(xiàn)了 謀殺預(yù)告 的不詳?shù)娜兆永?,他們誰都沒有出現(xiàn)在 樂土 禮堂,無法把 謀殺預(yù)告 偷偷放進(jìn)目標(biāo)被害者的口袋里。況且,他們?cè)谖枧_(tái)上組成了半圓的形狀,誰都沒有挪動(dòng)一步。擾亂案件的偵破是毫無意義的,查爾斯沃斯心想,對(duì)那些毫無嫌疑的人來說,是時(shí)候回家睡覺了。

法醫(yī)最終提著他的小黑包趕到了。查爾斯沃斯跟他在辦公室外面交談: 你好,醫(yī)生,你擺弄完那個(gè)小美女了?

是的。 醫(yī)生歡快地把他的小黑包蕩來蕩去, 我不得不說,她活著的話一定是溫香軟玉抱滿懷啊。

沒錯(cuò),死了就是溫香軟玉一把抓。你還是堅(jiān)持她是被勒死的?你知道,這讓事情變得很復(fù)雜。或許她把面紗掛在什么鉤子上了,你不認(rèn)為有這種可能性嗎?那里,在塔上,好像恰好有幾根牢固的釘子 為了掛那些可笑的假常春藤。

不,我不這樣認(rèn)為。兇手把面紗擰成一股,可能是要避免在死者的脖子上留下指印。但兇手曾隔著面紗,用雙手掐她的脖子,所以面紗并非直接的兇器 她是被人掐死的。順便問問,自從開始偵訊,你還沒見過她吧,我們?cè)谒砩习l(fā)現(xiàn)了有趣的東西 一些小碎片,繩子的纖維之類 但我保證,她是被人用兩只手掐死的。 他欣然總結(jié)道。他可不需要去弄清伊莎貝爾是怎樣在眾目睽睽下被某個(gè)離她足有十五英尺的人給扼殺的。

考克瑞爾雖被那有趣的碎片和纖維吸引住了,卻依然因伯爾都亞的失蹤而擔(dān)憂。這時(shí),查爾斯沃斯再次檢查了受害者的尸體,邊走邊指示巴德警官利用空閑時(shí)間整理嫌疑人的筆錄??伎巳馉栍X得自己既無責(zé)任更無必要隨他前往,遂留在辦公室向警官提供證詞。然后,他看似隨意地溜達(dá)到了斯坦摩爾身邊,審慎地問道: 有新線索嗎?

斯坦摩爾搖了搖頭: 完全沒有??聽柨诵〗銢]回家,也沒有往什么地方打過電話,也沒有跟她的什么朋友碰頭,更不在這里。至少表面看上去是這樣。

活著,還是遇害了? 考克瑞爾淡淡問道。

活不見人,死不見尸。但這里肯定不是藏身的天堂。 他拍拍考克瑞爾瘦削的肩膀, 別擔(dān)心,我們會(huì)盡最大努力的。

在會(huì)場執(zhí)勤的警官很自然地認(rèn)為考克瑞爾有權(quán)在現(xiàn)場調(diào)查,故而放他進(jìn)了小會(huì)場。他穿過拱門,來到舞臺(tái)。尸體依舊僵硬地?cái)R在地板上,只是用簾子擋住了,以隔開好奇者和展覽會(huì)參觀者的目光。查爾斯沃斯正俯身仔細(xì)觀察著尸體,恰似考克瑞爾方才的樣子。他朝考克瑞爾快速一瞥,問道: 有沒有柯爾克小姐的消息?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)