在哥倫比亞大學(xué),我最難忘的是學(xué)習(xí)中國(guó)文言文的經(jīng)歷。我在大學(xué)四年級(jí)的時(shí)候選擇了“文言文”,這門(mén)課只招收懂中文的學(xué)生,而教課的老師是一個(gè)純粹的美國(guó)人。他的中文造詣很高深,但發(fā)音還是很成問(wèn)題,因此,全班混雜著世界各地口音的中文。
我們?cè)谖难晕倪吷蠘?biāo)上英文注釋?zhuān)凇爸跽咭病迸赃叜?huà)上標(biāo)注。一直到今天,我還保留著當(dāng)時(shí)厚厚的教科書(shū)《A First Course In Literary Chinese》(《文言文入門(mén)》)。我們辯論老莊哲學(xué),分析孔孟之道。老師依然是用啟發(fā)思考的方式讓我理解古人的哲學(xué)。我們既學(xué)《論語(yǔ)》選句,也學(xué)《戰(zhàn)國(guó)策》里的《鄒忌諷齊王納諫》,也學(xué)梁?jiǎn)⒊摹渡倌曛袊?guó)學(xué)》以及孫文的《上李鴻章書(shū)》?,F(xiàn)在看到當(dāng)時(shí)做的筆記,我還覺(jué)得非??蓯?ài)。比如《鄒忌諷齊王納諫》里的“由此觀之”,我在旁邊標(biāo)注“from this we view it”,在“熟視之”的旁邊標(biāo)上“l(fā)ook at him”。回想當(dāng)時(shí),我和同學(xué)們經(jīng)常用英文激烈辯論老子的《道德經(jīng)》,以及莊子的“吾生也有涯,而知也無(wú)涯,以有涯隨無(wú)涯,殆已”。
在哥倫比亞大學(xué),我既學(xué)習(xí)西方哲學(xué),也學(xué)習(xí)中國(guó)東方古代哲學(xué)。主客兩分是西方文化的特色;主客渾沌或天人合一是中國(guó)文化的特色。就總體世界觀而言,西方哲學(xué)側(cè)重“天人之別”,中國(guó)哲學(xué)側(cè)重“天人合一”。了解中西方文化,開(kāi)拓了我的視野,這對(duì)于成為一個(gè)“融會(huì)中西”的人,是必不可少的文化熏陶。
大學(xué)生活--貧窮而快樂(lè)的日子
大學(xué)報(bào)到的第一天,我剛走進(jìn)自己的宿舍,就看到一個(gè)棕發(fā)碧眼的男孩沖我微笑,“嗨,我叫拉斯(Russ),把東西放在這里吧。”這就是我的室友拉斯,我們一起住了整整兩年半。拉斯是波蘭裔美國(guó)人,他身高178cm,骨骼寬大,他成了我在大學(xué)期間唯一的知心朋友。我們大多數(shù)時(shí)候很快樂(lè),在昏天黑地胡說(shuō)八道中度過(guò)。
好朋友拉斯,我太太先鈴