正文

第33節(jié):瑪斯歲月(10)

作者:(英)D.H.勞倫斯


布朗溫問(wèn)她:"它們干什么呢?"

"它們不讓我進(jìn)去。"她說(shuō)著,羞紅小臉,向他求救。

"唉,會(huì)的。你要進(jìn)去就能進(jìn)去。"他為她推開(kāi)了門(mén)。

她遲疑地站了一會(huì)兒,看著灰冷灰冷的天氣中聚成一堆的灰白鵝群。

"進(jìn)去呀!"

她大著膽子邁進(jìn)去幾步。聽(tīng)到鵝群里突然爆發(fā)出的嘎嘎嘎的嘲笑聲,她渾身一陣抽搐,人變得呆若木雞。鵝群在鉛灰、低沉的天空下吊起頭,高視闊步地走開(kāi)了去。

"它們不認(rèn)識(shí)你,"布朗溫說(shuō),"你應(yīng)該告訴它們你叫什么。"

"它們沖我喊叫,太壞了。"她沖口說(shuō)。

"它們以為你不住在這里。"他說(shuō)。

后來(lái),他發(fā)現(xiàn)她在門(mén)口尖著嗓子急切地叫著:"我叫安娜,安娜o蘭斯基,我住在這兒,因?yàn)椴祭蕼叵壬F(xiàn)在是我的爸爸了。他是,對(duì)的,他是,所以我才住在這兒。"

這可把個(gè)布朗溫樂(lè)壞了。漸漸地,她無(wú)形中靠近了他,在她這悵惘、孤獨(dú)的孩提時(shí)代,能爬到一種又大又暖的東西上去該多好啊,于是,她靠近了他,一頭扎進(jìn)了他那寬大無(wú)比的懷抱中,他本能地照顧她、重視她、服從她。

可她的情感又讓人感到別扭。對(duì)蒂麗,她抱有一種孩子氣的蔑視,壓根兒就不喜歡,甚至討厭蒂麗,因?yàn)檫@可憐的女人是個(gè)傭人。這孩子不肯讓女傭照顧她,不肯讓她干些貼身的事,就是干也不讓她干久,安娜對(duì)蒂麗就像對(duì)待一個(gè)低賤種類(lèi)的人,布朗溫可不喜歡安娜這么干。

"你為什么不喜歡蒂麗?"他問(wèn)。

"因?yàn)?,因?yàn)樗傓抢燮で莆摇?

漸漸地,她把蒂麗看成是家里的一件東西,而不是一個(gè)人。

在頭幾個(gè)時(shí)期里,這孩子的大眼睛一直警戒著。布朗溫雖然脾氣好,可他性子卻很急,都是蒂麗把他慣得愛(ài)嚇唬人。如果他不耐煩地摔摔打打,幾分鐘內(nèi)就把全家人鬧得心慌意亂的話,這孩子就會(huì)瞪著眼憤憤地看著他,還會(huì)像條蛇那樣猛一伸長(zhǎng)脖子,啐一口唾沫說(shuō):"走開(kāi)。"

"我才不走呢,"他被激怒了,大叫道,"你自己走,快,起來(lái),滾。"說(shuō)著用手指指門(mén)。這孩子后退幾步,臉都嚇白了??梢豢此心托牧?,她就會(huì)鼓起勇氣說(shuō):

"我們不跟你住一起,"她伸伸脖子沖他說(shuō)道,"你,你是一個(gè)那東西。"

"什么?"他大叫一聲。

她遲疑了片刻,又說(shuō):

"一個(gè)那東西。"

"那,你就是個(gè)那玩意兒。"

她想了一會(huì)對(duì)策,小腦袋又湊了過(guò)來(lái)。

"我不是。"

"不是什么?"

"不是那玩意兒。"

他真生氣了。

有時(shí)她會(huì)說(shuō):

"我媽媽不會(huì)住在這兒了。"

"怎么了?"

"我想讓她走。"

"那我就要你。"他這句話算說(shuō)到她心里去了。

于是他們好起來(lái)了。他坐車(chē)出門(mén)時(shí)一定要帶上她。馬在門(mén)口備好了,他叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)刈哌M(jìn)了寧?kù)o的房子,鬧得雞犬不寧。

"好啦,小調(diào)皮,戴上你的帽子。"

這孩子挺起胸脯,對(duì)這種稱呼表示反抗。

"我自己系不上帽帶。"她撒嬌說(shuō)。

"你還是個(gè)毛孩子。"他說(shuō)著就笨手笨腳地把帽帶給她系在下巴底下。

她抬起頭,在他胡亂往下巴上系帶子時(shí),鮮紅的小嘴動(dòng)了動(dòng)說(shuō):

"你在胡扯淡。"她這是學(xué)他講話呢。

"你的臉臟得像只鞋子。"他說(shuō)著掏出一塊滿是煙草味的大紅手帕來(lái),抱住她的臉就擦將起來(lái)。

"蒂麗在等我嗎?"她問(wèn)道。

"嗯,不過(guò)還是先把你的臉擦干凈吧,瞧,你像貓?zhí)蜃约旱哪樢粯印?

她高興地服從了。他放開(kāi)她后,她就單腳著地、另一只腳別在身后,咯噔咯噔地跳走了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)