“我不知道我還有什么可以補(bǔ)充的。一眨眼的事,他抓住馬可,轉(zhuǎn)眼間到處都是血?!?/p>
“他說了什么嗎?”
“他在呻吟,喉嚨里發(fā)出可怕的汩汩聲?!?/p>
“什么都聽不出來嗎?”
喬伊斯想了想。花園里瀕死的男人定格在她的記憶里,她能回想起來的卻只有她自己的尖叫。
“一片混亂,”她說,“有一剎那,我還以為是馬可被刺了。”
克施直視著她?!盎蛟S,”他說,“我們可以到外面去,你好確切地指給我看當(dāng)時(shí)你站在哪兒?”
他們站在一叢淺黃色雜草間,嗡嗡作響的昆蟲不知在哪里忙碌著??耸┯貌阶诱闪炕▓@,隨后跪在矮樹叢間的空隙處,爬到被德·格魯特和布魯伯格的死亡擁抱壓平的地方。做完筆記,克施啪地合上本子,微笑地看著喬伊斯。
“我們以前見過。”
喬伊斯困惑地看著他。
“在英國?”
克施大笑。
“在紐約?”
“不,不,在這兒,前兩天,在城里,你向我問路。也就是在同一天,你遭遇了這起不幸?!?/p>
“這兒有人比我更不幸?!?/p>
喬伊斯覺得克施突然變得像個(gè)挨了批評(píng)的學(xué)生,要是他再抻平白色及膝長襪的褶皺,就更像了。
“在郵局外?!?/p>
出于禮貌,喬伊斯微笑地看著他;她對(duì)那次相遇一點(diǎn)兒印象都沒有。
“是呀,你幫了我個(gè)大忙?!?/p>
“是嗎?”
“我在想我什么時(shí)候能見到……”
“馬可?”
“是的?!?/p>
“他一小時(shí)前就該回來了?!?/p>
“沒錯(cuò),我以為……我是說我想他離開總督辦公室……”克施的聲音越來越小。
“當(dāng)你要見他時(shí),他很少出現(xiàn)?!?/p>
“是這樣?!?/p>
她是否語帶怨氣?克施不能確定。
“好了,”他說,“我該走了?!?/p>
“請(qǐng)?jiān)徫也荒苷写?。我們還沒完全安頓下來?!?/p>
“別介意。”克施答道。
他猶疑片刻,她注意到他在盯著她的頭發(fā)。
“我得過流感,”她說,“在大流感指1919年,波及全球的大流感。時(shí)期。能熬過來就不錯(cuò)。我生病的時(shí)候,頭發(fā)都掉光了,再長回來,就成了這樣子。不過”她搖搖頭,似乎要把對(duì)疾病的記憶都甩掉,“你想讓我給馬可帶什么話嗎?”
“或許讓他給我打個(gè)電話。”
克施寫下電話號(hào)碼,遞給她。
他剛轉(zhuǎn)身要走,就聽見她在他背后喊了句什么。克施轉(zhuǎn)過身。
“對(duì)不起,”他說,“你剛才說什么?”
“我是問你在這兒干嗎?你為什么來耶路撒冷,巴勒斯坦?”
克施微笑道:“不清楚,”他說,“很多原因,沒一個(gè)像樣的,這點(diǎn)兒我能肯定?!?/p>
她似乎對(duì)這個(gè)回答挺滿意。