正文

海邊的布羅德斯泰爾斯(1)

幽靈旅伴 作者:(英)伯納丁·埃瓦雷斯托


從曼迪自助餐廳一側(cè)悠然望去,就是布羅德斯泰爾斯海灘。杰茜告訴我,布羅德斯泰爾斯是一個海邊小鎮(zhèn),老人們愛到這里終老,而學(xué)生們則來此地學(xué)習(xí)英語。我們費(fèi)力地打開車門,來自北海的狂風(fēng)在四周打旋。海濱幾乎空無一人,只剩下一位勇敢而愚蠢的男人,正被一條德國種的短毛獵犬拖著行走,在與狂風(fēng)的抗?fàn)幹?,他纖細(xì)的白發(fā)凌亂不堪。我打量著到處是鵝卵石的海灘,看到它的邊緣盡是海草和早潮退去后的殘骸。這景象和波濤洶涌的英吉利海峽很相稱,海峽的浪頭“朝天空抹上印象派的濃墨”,我大聲描繪著。杰茜則告誡我別再賣弄了。

遠(yuǎn)處,在海的盡頭,就是法國。

曼迪出售“99便士的全套英式早餐”,我們連著十二個小時沒吃東西了,便像飛奔的馬兒一樣沖進(jìn)餐廳大門,把颶風(fēng)席卷的布羅德斯泰爾斯拋在了身后。一位年輕的女招待坐在付款臺后面,她長著突起的鳥喙形嘴巴,披著又長又細(xì)的頭發(fā)。見我們裹著冰冷的寒風(fēng)走進(jìn)舒適的餐廳,她皺起了眉頭。我們顯然是當(dāng)日的第一批客人,當(dāng)我們點(diǎn)全套早餐時,她幾乎是跺著腳走進(jìn)了廚房。

“因為我們是黑人,”我嘀咕著,“瞧,你一走出大城市,就會碰到這樣的事。”

她嘲弄地瞥了我一眼,接著也嘀咕道,“你可以這么想,也可以認(rèn)為她就是一頭憂傷的母牛,對誰都一個樣。就看你怎么想了,偏執(zhí)狂·威廉姆斯先生?!?/p>

我已經(jīng)習(xí)慣杰茜的這種看似漫不經(jīng)心的譏諷。

我們面對面坐下,面前攤著早餐。我要了橘子汁,她點(diǎn)了PG綠茶①,每當(dāng)她開口說話時,就有一股辛辣的氣味飄過來。我好多年沒吃這么油膩的東西了,因為我早餐只吃水果和牛奶什錦,那樣對大腦和腸胃有好處。我看著杰茜用叉子將油汪汪的咸肉片折起來,又鏟起濕濕的黑香腸,戳來一片油炸番茄,以及幾顆烘豆和炸蘑菇,接著,把所有東西都浸在尚能流動的蛋黃里,然后又放進(jìn)一攤番茄醬里,往上面加一些炸面包,最后將它們?nèi)M(jìn)自己的嘴巴。她下巴上則殘留著一些痕跡,讓人一眼就能看出她早餐吃了點(diǎn)什么。

我倚身過去,用自己的餐巾將它擦干凈,這時我發(fā)現(xiàn)自己似乎找到了想要關(guān)心的人。

她點(diǎn)頭表示感謝,仍然咀嚼著,又多喝了點(diǎn)茶,漱洗著口里像硬糖一樣混雜成塊的食物,要將它沖下去;接著她又長長地呼了口氣,氣流顫動著,對此她無尷尬。我看著她撿起最后一片面包,將它卷成手指狀,將盤子擦干凈,然后塞進(jìn)嘴巴。她的視線又轉(zhuǎn)向我的盤子,盤子里的刀叉成直角交叉著。我把盤子向她推過去,對她眨著眼睛,覺得自己又開始散發(fā)出超自然的魅力了。她嘲笑道,“什么?吃剩的?給我?你以為我是誰?”接著就拿起我盤子里凌亂擺放的蘑菇,一邊吧唧吧唧地吮著手指。

我還從未遇見過如此自然率性的女子。

我又想到了父親。他準(zhǔn)會討厭杰茜的。

就憑這一點(diǎn)我就很想開車帶她去格萊特納格林或是拉斯維加斯。

自我開始約會以來,常常會想象姑娘們見到我父母的情景。不,更糟糕,我還會想到父親的結(jié)婚致詞。他穿著最好的波頓西裝,家鄉(xiāng)的親戚們則穿著廉價的衣服,都是最近時尚的仿冒品,五彩的紙屑、超市買來的香檳酒、老媽制作的滿溢著膽固醇的結(jié)婚蛋糕,諸如此類的一切。我能受得了嗎?如果不行,就接著約會。我覺得很難取悅老媽。她打心眼里認(rèn)為沒人配得上她兒子,不過她從來不說反對意見。

要較真的話,我認(rèn)為沒有一個女孩能與她相比。

我父親總想弄清楚這些姑娘他是否能看得上。我倒是擔(dān)心,在他連珠炮似的向著信任他的那些個被接見者提出令人心怯的問題后,他還能有什么樣的評價?和那些溫順、文雅、漂亮的(也就是白人姑娘,或者,就算是黑人,也得是膚色較淺的),職業(yè)安全的(即不會對兒子形成競爭的,如會計、教師、私人助理等),出身高貴的(你讀的是什么學(xué)校?不,是哪所小學(xué)?),穿著保守、刻板乏味、健康愚鈍的姑娘約會,確實會更加輕松一些。我想,這樣倒和我很相像了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號