這是一本讓我好幾次讀著的時(shí)候都感動(dòng)得不禁流下眼淚的書。這些年翻譯了一些作品,讀到了一些好書,得到過不少收獲,但是翻譯過的書能在情感上這樣打動(dòng)我的,也已經(jīng)是一年多前的事了,能讓我為一些文字流眼淚的作品更是兩年前的事了,所以我感到幸運(yùn)。
書中一些言簡意賅而又振聾發(fā)聵的句子確實(shí)讓我過目難忘:“人們傷害別人,只因?yàn)樽约菏艿搅藗Α?;“那些給別人生活帶去陽光的人很難讓自己的生活不陽光”;“當(dāng)我不再注意別人是不是讓我快樂,或者滿足我的需要,而是考慮什么能讓他們快樂時(shí),我眼中的每個(gè)人都變得很美麗”;“其實(shí)愛別人并不復(fù)雜也不困難”;“無論我們身處何地,現(xiàn)在全世界都有一種無時(shí)無刻都能夠讓人聯(lián)系上的新困擾。你知道在我們的星球上每6個(gè)人就有一部手機(jī)嗎?由此你就能看到在物質(zhì)世界中我們多么容易就會(huì)迷失自我,而無法給心靈留出一點(diǎn)空間”……
快樂確實(shí)是比悲傷更深刻的一件事,《快樂人生7步驟》一書中的很多真實(shí)的生活故事會(huì)讓你動(dòng)容:你會(huì)讀到瑪麗·洛奇原諒了殺害自己兒子兇手的故事,知道人的胸懷可以有多寬廣無私,更了解到人應(yīng)該怎樣用情感經(jīng)濟(jì)學(xué)的釋懷來善待自己;你會(huì)讀到快樂綠洲“我只能給你微笑,女士”的故事,知道在逆境與絕望中我們依然可以微笑待人;你會(huì)讀到護(hù)士艾瑞爾·吉爾伯特的故事,知道了一個(gè)人在失明之后仍然可以像之前一樣熱愛生活,熱愛自然。
快樂確實(shí)是一件科學(xué)的事。想知道為何女人更喜歡照顧孩子或者寵物嗎?想知道你冥想時(shí)大腦皮層會(huì)有怎樣的反應(yīng)嗎?為什么有些人比別人更快樂呢?你知道一個(gè)人的習(xí)慣思維中百分之多少的想法往往都是消極的嗎?你知道不同的思考模式能創(chuàng)造出新的神經(jīng)傳導(dǎo)路徑嗎?這些問題你都能在本書中找到答案。
與其說我是在翻譯這本書,不如更確切地說我是在升華和療傷。我的寬容、愛、信念的邊界都在我閱讀的過程中潛移默化地?cái)U(kuò)大了,我們常說“見賢思齊”,我也會(huì)覺得這些懂得什么是快樂和懂得怎樣讓自己快樂的“賢人”值得我“思齊”。作為一個(gè)普通人,我的心靈的深處也有許多陰影,我的性格之中也有這樣那樣的缺陷,書中的很多快樂技巧教會(huì)了我應(yīng)該怎樣去在無力改變過往的條件下能變得更高興,如何在每天繁忙的節(jié)奏中去喘口氣,如何去療愈大大小小的心傷。
通過閱讀這本書,我也學(xué)會(huì)了很多變得更平和快樂的習(xí)慣,發(fā)現(xiàn)真的很有效果。例如,我開始嘗試像書中建議的那樣,通過得到更多的安靜而非忙碌去體會(huì)生命更深的意義,例如閉目養(yǎng)神的時(shí)候我就不再打電話了,看書的時(shí)候就不再打開收音機(jī)聽英語廣播了,在過馬路的時(shí)候不再習(xí)慣性地發(fā)短信了,在去健身房的時(shí)候就把手機(jī)鎖在柜子里而不是隨時(shí)隨刻都怕漏接電話了。我學(xué)會(huì)了不要讓自己的五官都疲于忙碌,而是留出更多的一點(diǎn)空間給自己的心靈,這樣可以更好地去接納、放棄和信任。特蕾莎修女說的這句話實(shí)在很精辟:“上天是安靜的朋友??纯醋匀唤缰?,樹木、花、草是如何在安靜中生長的;看看星星、月亮和太陽是如何在安靜中移動(dòng)的……我們需要安靜來觸摸心靈。”
作為這本書的第一個(gè)讀者,我感到很幸運(yùn),因?yàn)槲覐臅惺暗搅艘恍┕鍖?。?dāng)讀到最后卡羅爾·克琳寫的“開著我的車,黃線閃過/ 紐約的冬天和紐約的天空/ 然而沒什么特別的原因/ 突然我特別的開心……”那首詩時(shí),我一樣感到一種內(nèi)心的震顫。因?yàn)樵谖疑钪凶羁鞓返臅r(shí)刻就是和未婚妻駕著她那輛黃色的小車,穿行在北京的天空下,我會(huì)把自己的左手放在她的右手上和她一起換擋,我們?nèi)ト魏蔚胤蕉紵o所謂,其實(shí)沒有任何理由,我真的就是很開心。我恭恭敬敬地把這首詩謄寫了下來,放在我的書房里。相信你也會(huì)從書中邂逅這樣或那樣的美麗貝殼。
我一直很感謝命運(yùn)能給我這些機(jī)會(huì)讀到這些好書,也很高興通過翻譯本書認(rèn)識(shí)了兩位作者瑪西·西莫夫和卡羅爾·克琳,并和她們保持郵件聯(lián)系,她們也給了我很多啟示和鼓勵(lì)。我一直銘記著這樣一句話:“如果未來你不去讀幾本有意思的書,見幾個(gè)有意思的人,那么接下來的人生也就索然無味了?!毕嘈抛x者在閱讀這本擷取了很多人有意思經(jīng)歷的好書后,會(huì)給生活增添幾許亮色。
感謝朋友夏晨在譯者遇到書中阿拉伯語的理解上給予了惠助,感謝胡冉、葉欣等幾位朋友在翻譯中提供的協(xié)助,限于自己的水平,錯(cuò)謬之處在所難免,歡迎批評(píng)指正。(譯者郵箱contactmedanny@)
蔣旭峰
2008年4月于北京松城齋