從灰姑娘童話中的"金鞋"展開,圍繞著引領(lǐng)每一位女性找尋自己"金鞋"而開始的"鞋子時尚之旅",作為一名鞋子時尚專業(yè)人士,更作為一名成熟、知性的現(xiàn)代女性,雷諾茲一步步地向女性揭示并演示了一部實(shí)用、有趣的"時尚扮靚"完美教程。
作者幽默風(fēng)趣,娓娓道來,與讀者分享自己及其他來自公司職場、演藝圈、體育界等各行各業(yè)的優(yōu)秀成功女性的人生經(jīng)歷與故事,從而有破有立,幫助現(xiàn)代女性確立了整體個性化扮裝觀念,這貫穿本書各個章節(jié)。
同時,根據(jù)女性各種風(fēng)格類型、個性化特點(diǎn)與需求,有針對性地對于女性活動的各種場合,從具體內(nèi)容上,包括但不局限于鞋子時尚,幫助女性朋友設(shè)計(jì)并建立起切實(shí)可行的"扮靚攻略";尤其在第九章中,事無巨細(xì),大到整體風(fēng)格,小到服裝配飾,可以說讓每位愛美女子都能根據(jù)自身狀況,得到具體的扮裝指導(dǎo)與參考。
上述雖屬略舉,但足以改變譯者當(dāng)初對"灰姑娘之鞋"的成見,讓譯者驚異于作者拿"金鞋"說事兒的功力與功底,直到末尾,才找到答案--"蘇珊·雷諾茲在鞋業(yè)界歷經(jīng)14載,其中逾7年專事媒體及出版工作,先后供職于數(shù)家鞋子與服飾權(quán)威媒體,包括《鞋履報導(dǎo)》(Footware News)及其姐妹刊物《女性服飾日報》(Women's Wear Daily)、《W》等"。原來如此!
其實(shí)對于這樣一本融合了古代童話與現(xiàn)代勵志,經(jīng)典與流行時尚的指南書,從譯者的角度,還可以發(fā)現(xiàn)諸多有趣而又具翻譯挑戰(zhàn)性的"知識點(diǎn)"。
比如,讀者可以發(fā)現(xiàn),很顯然,原作者對于中國古代乃至現(xiàn)代時尚,頗有興趣甚至有所研究:從"灰姑娘故事"在中國到敘述中國古代的鞋子風(fēng)俗等。當(dāng)然,書中對中國文化的所作的觀察與表述,表明的僅是域外對中國的一種視角,不能作為正確與否的判斷,但最起碼揭示出文明間的相互了解與借鑒。
再比如,細(xì)心的讀者一定會發(fā)現(xiàn),對于"鞋子"的一些基本看法,如"履"歷(鞋子經(jīng)歷往往與人生重要經(jīng)歷有關(guān))、"婚姻如鞋子"(看看合腳不合腳),甚至還有類似于"人靠衣服馬靠鞍"這樣的觀點(diǎn),與我們中國長久以來的觀念確實(shí)相當(dāng)吻合。譯者愚鈍,做不出嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)考據(jù),只能斗膽試著反用圣人之言--"東方西方,蕓蕓眾生,雖'習(xí)相遠(yuǎn)',但'性相近'也。"