正文

8. 給寶貝起個什么樣的名字(2)

摘顆星星送給你:送給80后媽媽的一本實用孕育手記 作者:(德)陳平


名字往往也會被烙上時代的烙印。剛解放的時候出生的人,很多是被家長叫做長江、黃河、解放?! ?/p>

“文革”時期又出現(xiàn)了文革、衛(wèi)東、衛(wèi)兵這樣的名字。

我的名字沒有趕太多的時髦,父母希望自己的孩子能夠平安、平靜、安安全全地過日子。就叫平。曾經(jīng)在很長時間里,我認為自己的名字太俗氣,希望能改一個別的名字。

現(xiàn)在的孩子都是獨生子,又趕上了信息時代,家長們當然要精心地給孩子起一個不同凡響、出類拔萃的名字。不僅名字好聽,而且還有用父母雙姓的或者叫四個字的。我曾經(jīng)有一位同事就給自己的寶貝女兒起名叫“王路雪震”,他姓王,妻子姓路,而女兒是在一個雪天出生的,于是就這樣震了一把,不僅有個性而且具有十足的動感。還有一位友人更絕,給女兒起名叫“趙之嬋娟”,猛一聽還以為是哪個網(wǎng)絡(luò)作者的筆名呢。據(jù)說報戶口的時候很是費了些口舌,才說服了派出所的民警。

我女兒出生的時候,我們也遇到了一個沒有想過的問題:我們的孩子無論是女孩還是男孩,只能有一個外國名字,因為爸爸是歐洲人,而且我們住在傳統(tǒng)而保守的歐洲,孩子是要隨父姓的,所以,無論起怎樣的中國名字,也只能是在家或者去中國的時候用一下罷了。所以,放在我面前的任務(wù)是先得給孩子起一個歐洲名字。

這個任務(wù)也挺艱巨的?,F(xiàn)在想來我們的英語老師真是很了不起,硬是給班上的三十幾個學(xué)生起了洋名字,而且還沒有重復(fù)的,真不知道她是從哪里找來的那些名字。

為此,我還專門跑到書店去買有關(guān)姓名的書籍。

德文的名字和中文比起來,相對簡單些,按照字母順序,在書里面找一個就可以了,因為德文名字翻來覆去就那幾個,男孩Alexander、Christian、Stefan、Franz、Carsten、Robet,或者Wolfgang,等等,如果在大街上一喊:“羅波特?!瘪R上會有好幾個小孩子跑過來。而女孩子的名字就更容易重復(fù)了,什么Sabina、Lra、Gabi、Sandra、Brigitte、Matina、Kerstin、Claudia,等等,尤其是Claudia,光我自己就認識四個叫克勞迪亞的。

我先生的祖上姓Hoefler,從字面上看不出所以然來,但是也是從“住在農(nóng)舍邊上的人”,也就是“農(nóng)民屋舍”的近似意義那里演變過來的。他的名字叫Ernest,是英文,就是認真的意思,結(jié)果這個人的確是個做事十分認真的人。當然,很多姓氏的來源經(jīng)過了若干年的使用,就變成了單純的姓氏,人們已經(jīng)忘記了它們的出處和本意,只能從專門的名字書籍中找到它們的原意和由來。因此,在德文中,名字就只是一個代號而已,的確沒有什么特殊的含義。

在歐洲的不少人家里喜歡父子用同樣的名字,比如大小施特勞斯、大小仲馬,等等。我的公公和丈夫都叫恩內(nèi)斯特,而先生的弟弟漢森父子也是同樣的名字,當母親叫他們的時候,前面要加一句爸爸恩內(nèi)斯特,爸爸漢森,多費勁呀。我不喜歡我的孩子再次重復(fù)使用前輩們的名字。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號