“她去那里做客,傍晚時她跟她的黑女傭坐著馬,想坐渡船到她朋友家,好像叫什么小姐來著——我記不得她的名字了。中途她們掉了船槳,只好一路順流而下,漂了大約3英里路之后便觸礁了。那個劃船的黑女傭和馬兒都被水沖走了,還好霍克小姐爬上了那艘沉船。大約在天黑之后的一個小時,我們也乘著船順流而下。因為天色很暗,所以當我們注意到的時候,已經(jīng)撞上那艘沉船了??墒切疫\的是我們?nèi)极@救了,除了比爾·惠波之外——天啊,他真是個大好人——我真希望落水的是我而不是他,我是說真的。”
“天啊,這是我碰到過的最糟的事。那你們后來怎么辦呢?”
“我們拼命地叫喊啊,可是河太寬了,沒有人聽得到我們的呼救。于是老爸說必須要有人上岸求援,而我是里面惟一會游泳的,所以只好冒險試一下。霍克小姐說如果我找不到人的話,就去找她的舅舅,他會搞定一切的。我在離這兒大約2英里的下游上岸,四處尋找救兵,可是他們都說:‘什么?在這樣的夜里,而且水流這么湍急,這是不可能的啊。去找汽船求救吧?!绻憧梢詭臀业脑挕?/p>
“我向老天發(fā)誓,我當然很想去,但是救援費用要誰來付呢?你想你老爸會不會——”
“沒問題!霍克小姐特別告訴我說她的舅舅豪貝克——”
“什么?豪貝克是她舅舅嗎?嗯,你朝遠方那盞燈走,到那兒向西走大概l/4英里,就會看到一家酒館,跟他們說你要找吉姆·豪貝克的家,要他們帶你去見吉姆·豪貝克,到時他就會給你錢。你可不要耍什么花樣,因為他一定會想知道這個消息。告訴他,在他趕到鎮(zhèn)上之前,我就會把她的外甥女安全地救上岸,你趕快去吧。我要到轉(zhuǎn)角去發(fā)動引擎啦?!?/p>
我朝燈光走去,但一等到他拐彎之后,我就立刻掉頭溜回我的船上,快速地離開岸邊。航行了將近600米,隱身于其他的木船之中——因為我必須要親眼看到汽艇出發(fā)才會安心,但是大致說來我現(xiàn)在的感覺已經(jīng)好多了,因為我已經(jīng)盡力去幫助那幫歹徒了。我真希望道格拉斯夫人能夠知道這件事。我想她一定會以我為榮的,因為歹徒和流氓這種人是道格拉斯夫人這類善良的人最關(guān)心的了。
沒過多久我就看到沉船了,陰沉且灰暗,并在繼續(xù)下沉著。我打了個寒戰(zhàn),向它前進。它沉得很深很深,我想再過一分鐘船上的人大概就沒有生還的可能了。我在它的四周繞著,輕聲地叫喊,喊了一會兒之后,一點回音都沒有,仍舊是一片死寂。我對那幫匪徒的遭遇感到有點同情,雖然并不是十分難過,因為如果他們能頂?shù)米?,那我也能頂?shù)米 ?/p>
后來渡船來了,于是我劃到河的中央。當我認為那船夫應該看不見我的時候,就收起槳,回頭看見他正在繞著沉船尋找霍克小姐的遺體,好給她舅舅一個交代。沒過多久,那渡船便放棄了,向岸上劃去,而我便快速地往河下游劃去。
過了好久好久,我才看見吉姆的燈光。它剛出現(xiàn)的時候,看起來就像遠在千里之外。我和吉姆會合的時候,東方的天空已經(jīng)有點泛白了。于是我們駛向一個小島,藏起木筏,把小船鑿沉,上了岸,沒一會兒工夫便像死人般沉沉睡去。