正文

7.查泰萊夫人的情人(27)

查泰萊夫人的情人 作者:(英)D·H·勞倫斯


麥克里斯來了,那是在夏天,他身著淺色的西服,戴著羊皮手套,給康妮帶來了美麗的紫紅色蘭花,還有第一幕劇本。劇本朗讀很成功,連康妮都被感動了,感動得五體投地。麥克里斯被自己的感召力感動了,確實很出色,在康妮眼中他顯得十分英俊。她從麥克里斯身上看到了一個決不幻滅的種族所具有的那種與生俱來的沉靜,一個純粹的雜種的極端例子。作為一個向那母狗和女神賣身的極端者,他似乎是純粹的,純粹如非洲象牙面具,有著象牙般的曲線和平面,將蕪雜臆想為純潔。

他把康妮和克里福德都迷住了。與查家夫婦一起興奮是麥克里斯一生中最為得意的時刻。他成功了,他將他們迷住了。一時間甚至克里福德都愛上了麥克里斯,如果可以這么形容的話。

因此第二天一早米克更加焦躁不安,焦躁不安的手插在褲袋里難以自持。他感到自己完了,因為康妮昨天夜里沒有邀請他,他也不知道到哪里去找她。賣弄風情!在這勝利的一刻,需要賣弄點風情。

早上他去她的起居室。她知道他會來的。他明顯顯得局促不安。他向她詢問對他劇本的看法,是否滿意。他需要聽到贊賞,那會給他帶來最后一點點激情,其享受超過了性高潮。她激動萬分地贊揚了他的劇本,但在說贊揚的話時,她內心深處知道那是虛無的。母狗加女神!

“聽我說!”他終于脫口而出道:“為什么你和我不能做個決斷,我們?yōu)槭裁床荒芙Y婚呢?”

“可我結婚了呀!”康妮驚訝地說,但心里感到的是空虛。

“你說的是那個婚姻呀!讓他跟你離算了。你為什么不能和我結婚?我想結。我知道這是我最美好的事,結婚,過一種正常的生活。我過的是一種倒霉的日子,簡直把我撕成了碎片。你看啊,你和我是天生的一對兒,如同手和手套那么合適。我們?yōu)槭裁床荒芙Y婚?你覺得我們有什么不結婚的理由嗎?”

康妮驚詫地看著他,可心里毫無感知。這些男人,都差不多,他們是不計后果的。他們簡直是忘乎所以,像爆竹一樣放出去就不管了,期望你把他們那小小的殼子帶上天空去。

“但是我已經結婚了,”她說?!拔也荒茈x開克里福德,這你是知道的。”

“可你為什么不能?為什么不能?”麥克里斯叫道。“你就是離開他半年他也沒有感覺的。他不知道還有別人存在,只有他自己。要我說,這個男人對你一點用也沒有,他把自己徹底包裹起來,心里只有他自己?!?

康妮知道他說得對。但她同時覺得米克也并非是在表示自己無私。

“難道男人們不都是心里只有他們自己嗎?”她問。

“哦,多少是這樣吧,我想。一個男人必須挺住,才能闖過難關。不過那不是關鍵。關鍵是他能給女人什么日子?他能給女人美妙的時光,還是不能?如果他不能,他就不適合這個女人 - “他停頓了一下,凝視著她,那飽滿的褐色眼睛充滿了魅力?!爆F(xiàn)在我認為,我能給予一個女人她想要得到的最美妙的日子。我想我能保證自己做到?!?

“但是什么樣美妙的日子呢?”康妮問,她仍然驚訝地注視著他,似乎感到震驚,但心里什么感覺都沒有。

“任何,什么樣美妙的日子都有!最時興的衣服和珠寶,任何你喜歡的夜總會,認識你想認識的任何人,花錢如流水,旅行 - 到哪兒都受人尊敬,那可真是,享不盡的快樂!”

說這話時他幾乎是神采飛揚,康妮則裝出一副著迷的樣子看著他,實則心里毫無感覺。甚至她心靈最膚淺的層面都沒怎么被他許諾的輝煌前景所撩撥動,她在別的時候會感到興奮,可現(xiàn)在她最外在自我都不會與之呼應。她簡直一點感覺都沒有,無法振奮起來。她只是坐著注視他,看似著迷,實則麻木,只覺得嗅到了從哪兒冒出的一股子銅臭氣。

米克在椅子上如坐針氈,前傾著身子,幾乎是發(fā)瘋地看著她。或許是他出于虛榮急于等她說行,或許是他更害怕她說不行!誰知道呢。

“我應該想想,”她說,“我現(xiàn)在不能答復你。似乎你覺得克里福德無所謂,可他不是可有可無的。你也不想想他都殘成了什么樣 -”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號