【譯文】
沈同以個(gè)人身份問(wèn)道:“燕國(guó)該討伐嗎?”
孟子說(shuō):“該。國(guó)君子噲不能把燕國(guó)給了別人,相國(guó)子之也不能從子噲那里接受燕國(guó)。如果這里有個(gè)士人,您喜歡他,不請(qǐng)示王就私自把您的俸祿和爵位給了他;那個(gè)士人呢,也沒(méi)有王的任命就私自從您這里接受了,那樣做行嗎?燕國(guó)國(guó)君與相國(guó)將燕國(guó)私相授受的事和這又有什么不同呢?”
齊國(guó)討伐燕國(guó)。
有人問(wèn)孟子:“是您勸齊國(guó)去討伐燕國(guó),有這回事嗎?”
孟子說(shuō):“沒(méi)有的事。沈同問(wèn)‘燕國(guó)該討伐嗎?’我回答他說(shuō)‘該’。他認(rèn)為我說(shuō)得對(duì),就去打燕國(guó)了。他如果再問(wèn):‘誰(shuí)能去討伐?’我就會(huì)回答說(shuō):‘作為天吏,就能去討伐它?!┤绗F(xiàn)在這里有個(gè)殺人犯,有人問(wèn)道:‘這個(gè)殺人犯該殺嗎?’我就會(huì)回答他:‘該。’他如果問(wèn):‘誰(shuí)能殺他?’我就會(huì)答道:‘作為獄官,就能殺他?!缃窈帽纫粋€(gè)燕國(guó)去討伐另一個(gè)燕國(guó),我為什么要?jiǎng)袼ツ兀俊?/p>
【原文】
[4.9]燕人畔①。王曰:“吾甚慚于孟子?!?/p>
陳賈曰②:“王無(wú)患焉。王自以為與周公孰仁且智?”
王曰:“惡!是何言也!”
曰:“周公使管叔監(jiān)殷③,管叔以殷畔④。知而使之,是不仁也;不知而使之,是不智也。仁智,周公未之盡也,而況于王乎?賈請(qǐng)見(jiàn)而解之。”
見(jiàn)孟子,問(wèn)曰“周公何人也?”
曰:“古圣人也?!?/p>
曰:“使管叔監(jiān)殷,管叔以殷畔也,有諸?”
曰:“然?!?/p>
曰:“周公知其將畔而使之與?”
曰:“不知也?!?/p>
“然則圣人且有過(guò)與?”
曰:“周公,弟也;管叔,兄也。周公之過(guò),不亦宜乎?且古之君子,過(guò)則改之;今之君子,過(guò)則順之。古之君子,其過(guò)也,如日月之食,民皆見(jiàn)之;及其更也,民皆仰之。今之君子,豈徒順之,又從為之辭?!?/p>
【注釋】
① 畔:通“叛”,反叛。齊國(guó)吞并燕國(guó)后,諸侯和燕人另立燕王,反抗齊國(guó)。
② 陳賈:齊國(guó)的大夫。
③ 周公使管叔監(jiān)殷:管叔,名鮮,周武王的弟弟,周公的哥哥,封地在管。武王克商后,立紂的兒子武庚治理商地,派管叔、蔡叔等監(jiān)督。
④ 管叔以殷畔:武王死后,成王年幼,周公攝政,管叔不服,與武庚一起叛亂,被周公平定,武庚、管叔被殺。
【譯文】
燕國(guó)人反抗齊國(guó)的占領(lǐng)。齊宣王說(shuō):“對(duì)孟子我感到很慚愧?!?/p>
陳賈說(shuō):“王不必憂慮。和周公相比,王您認(rèn)為誰(shuí)更加仁愛(ài)而且明智?”
王說(shuō):“哎呀!這是什么話!”
陳賈說(shuō):“周公派管叔去監(jiān)督殷人,管叔卻憑借殷人來(lái)發(fā)動(dòng)叛亂。如果知道管叔要叛亂而派他去,這就是不仁;如果不知道他要叛亂而派他去,那就是不智。仁愛(ài)和明智,周公尚且沒(méi)有完全做到,何況王呢?我懇請(qǐng)見(jiàn)孟子并向他解釋?!?/p>
陳賈見(jiàn)到了孟子,問(wèn)道:“周公是什么樣的人?”
孟子說(shuō):“是古代的圣人?!?/p>
陳賈說(shuō):“他派管叔去監(jiān)督殷人,管叔卻憑借殷人來(lái)發(fā)動(dòng)叛亂,有這回事嗎?”
孟子說(shuō):“有。”
陳賈說(shuō):“周公是知道管叔要叛亂而派他去的嗎?”
孟子說(shuō):“管叔不知道?!?/p>
陳賈說(shuō):“這么說(shuō)來(lái)圣人也會(huì)有過(guò)錯(cuò)嗎?”
孟子說(shuō):“周公是弟弟,管叔是哥哥。周公犯這個(gè)錯(cuò)誤,不也是應(yīng)當(dāng)?shù)膯幔繘r且古時(shí)候的君子,有過(guò)錯(cuò)就改正;現(xiàn)在的君子,有過(guò)錯(cuò)卻將錯(cuò)就錯(cuò)。古時(shí)候的君子,他的過(guò)錯(cuò),就像日食和月食,別人都看得見(jiàn);等他改正了,別人都企盼他?,F(xiàn)在的君子,哪里只是將錯(cuò)就錯(cuò),還要接著編辭來(lái)文過(guò)飾非。”