正文

第一講 緒論:建筑不是房子(3)

巴別,巴別:不只中外建筑史 作者:尉陳


由此可見,建筑還不光是供我們“居住”的一個(gè)物質(zhì)對(duì)象,問題似乎有些復(fù)雜—— 建筑還是文化的產(chǎn)物,它所表征的乃是一個(gè)民族的集體潛意識(shí),是精神文化的物化形態(tài)。它能夠傳載某種信息。這也可以看作是建筑的諸多屬性當(dāng)中的社會(huì)、文化屬性。建筑作為一種社會(huì)現(xiàn)象,在它的物質(zhì)性、實(shí)用功能性之外,它的人文、思想和藝術(shù)性更是顯得格外重要,我們?cè)趧傞_始認(rèn)識(shí)建筑時(shí)就建立起這種觀念是十分必要的。

那么對(duì)于建筑,我們究竟該如何來定義它呢?

什么是建筑?這對(duì)蕓蕓眾生來說,似乎是個(gè)很簡(jiǎn)單的問題,簡(jiǎn)單到誰都可以回答:建筑就是房子嘛!梁思成先生也曾經(jīng)說過,建筑就是人類蓋的房子,為了解決他們生活中“住”的問題。

但當(dāng)我們真正接觸建筑,把它作為一門學(xué)問(建筑學(xué))來研究的時(shí)候,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這實(shí)在是一個(gè)有失偏頗的答案[. 參見沈福煦:《建筑概論》,1頁,上海,同濟(jì)大學(xué)出版社,1994。]。

在這里,我要很嚴(yán)肅地告訴大家:

建筑不是房子!

王貴祥教授曾在《百家講壇》上對(duì)此作過細(xì)致的論證:“我們可以說房子是建筑物,但建筑物卻不僅僅是房子,因它還包含著很多不是房子的其他一些對(duì)象?!逼鋵?shí),只消對(duì)周圍的世界稍作深究,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),很多并不是房子的東西,卻恰恰是非常重要的建筑。

譬如牌坊、紀(jì)念碑,它們無疑都屬于建筑物,但不能住人,你不能說它們是房子。

北京的天壇、地壇、社稷壇,這些中國(guó)特有的壇廟建筑,也很難說是房子。

古埃及宏大壯美的金字塔、古希臘設(shè)計(jì)絕妙的露天劇場(chǎng)、羅馬帝國(guó)氣貫長(zhǎng)虹的高架引水渠和平坦筆直的羅馬大道、不列顛神秘莫測(cè)的原始巨石陣……它們都不是房子,但它們都是我們這個(gè)世界上最聲名顯赫的建筑物。

包括中國(guó)的萬里長(zhǎng)城,就是一堵大墻,它的英文名字是The Great Wall,古代的中國(guó)人不是建它來遮蔽風(fēng)雨的,而是作為一道抵擋北方游牧部落的防御工事,同時(shí)還兼具著通訊報(bào)警的功能,它顯然不能稱之為房子。

古代印度的窣堵波、北京的妙應(yīng)寺白塔、南京的棲霞寺舍利塔、巴黎的埃菲爾鐵塔等,也都屬于建筑物,但同樣都不能說是房子。

還有景觀建筑,即中國(guó)人所慣稱的“園林”,如拙政園、滄浪亭、獅子林……你能說它們是房子嗎?

可見,以房子來定義建筑未免太過輕率了,很顯然,建筑不僅僅是房子。

那建筑是什么呢?

“建筑”這個(gè)詞匯在如今中國(guó)用得很普遍,但正如王貴祥教授所指出的,非建筑學(xué)專業(yè)的人對(duì)它應(yīng)用得通常都不太恰當(dāng)。因?yàn)椤敖ㄖ边@個(gè)詞匯,在漢語中是比較模糊、多義的,比較含混,它可以理解為名詞,也可以理解為動(dòng)詞。作為名詞,這個(gè)“建筑”是近代從日語里借用來的。我們知道中國(guó)古代是沒有這個(gè)詞匯的,“建”和“筑”兩個(gè)字在漢語中原本都是獨(dú)立的動(dòng)詞,乃是指一個(gè)工程的過程。如建造、筑造、營(yíng)筑、營(yíng)造等都是指蓋房子的行為過程。

尤其是“營(yíng)造”這個(gè)詞匯,是中國(guó)古代比較有廣泛意義的跟建筑相關(guān)聯(lián)的詞。如營(yíng)造宮室、營(yíng)造城池、營(yíng)造寺廟、營(yíng)造園林等都是用“營(yíng)造”;而中國(guó)古代最重要的一部建筑學(xué)專著,公元11世紀(jì)北宋皇家工程總負(fù)責(zé)人李誡的作品,書名就叫《營(yíng)造法式》,翻譯成白話大概就是“建筑法規(guī)”、“建筑技術(shù)規(guī)范”之意。

直到20世紀(jì)50年代前,“營(yíng)造”一詞在中國(guó)用得還非常普遍:當(dāng)時(shí)的建筑公司叫營(yíng)造場(chǎng);清華大學(xué)建筑系最早也不叫建筑系,叫營(yíng)建系;而在建筑史學(xué)界人所共知的一份全面研究我國(guó)古代建筑的重要刊物,其刊名就叫《中國(guó)營(yíng)造學(xué)社匯刊》……都有一個(gè)“營(yíng)”。那么何謂“營(yíng)”呢?

“營(yíng)”,就是“圍繞而居”。《孟子·滕文公》便有“汜濫于中國(guó)……民無所定,下者為巢,上者為營(yíng)窟”。楊伯峻先生釋義為“大水四處泛濫,人們無處安身,低地的人在樹上搭巢,高地的人們便打相連的洞穴”。至于“營(yíng)建”,本意即為“建造,興筑”,而“營(yíng)造”,除卻“制作”本意,更有“構(gòu)造,創(chuàng)作”的含義。

顯然,中國(guó)人的“營(yíng)建、營(yíng)造”,才真正吻合現(xiàn)代意義“建筑”的旨趣!

至于“營(yíng)”所包含的“經(jīng)營(yíng)”一意,從更寬泛的意義而言,則可以引申為“經(jīng)營(yíng)創(chuàng)造環(huán)境”。

中國(guó)人真是聰明,我們?cè)倏匆幌挛鞣健?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)